Vérsions hors-commerce:
MARTIN HEIDEGGER, Être et temps, traduction par Emmanuel Martineau. ÉDITION NUMÉRIQUE HORS-COMMERCE
HEIDEGGER, Martin. L’Être et le temps. Tr. Jacques Auxenfants. (ebook-pdf)
Bien que l’expression « temporalité » ne signifie point ce que le discours sur « l’espace et le temps » comprend comme temps, il semble pourtant que la spatialité, elle aussi, constitue une déterminité fondamentale du Dasein, au même titre que la temporalité elle-même. Du coup, l’analyse (…)
Página inicial > Palavras-chave > Temas > Ding / Dinglichkeit / Dingheit / Dingganzheit / Dingwahrnehmung / dinghaft / (…)
Ding / Dinglichkeit / Dingheit / Dingganzheit / Dingwahrnehmung / dinghaft / Sache / Sachheit / Sachlich / Sachlichkeit / Sachhaltigkeit / Sachhaltig / Sachgehalt / Sachfeld / Zu den Sachen selbst / Sachen selbst / Naturdinglichkeit / Naturding
Ding / chose / choses / coisa / coisas / thing / things / cosa / cosas / Dinglichkeit / Dingheit / Sachheit / coisidade / carácter de cosa / choséité / thingness / esencia de las cosas / cosicidad / Sachlich / coisa ela mesma / objective / Sachlichkeit / atender a las cosas / objectivity / Sachhaltigkeit / teneur réale / conteúdo-de-coisa / conteúdo quiditativo / contenido material / content / Sachhaltig / content-laden / with positive content / atinente à coisa / dotado de conteúdo concreto / relevant / conteúdo-de-coisa / Sachgehalt / Sachfeld / campo de coisas / campo de cosas / Zu den Sachen selbst / Aux choses mêmes / choses elles-mêmes /às coisas mesmas / Sachen selbst / things themselves / Naturdinglichkeit / Naturding / choses naturelles / coisas-da-natureza / natural things / natural thing / cosa naturale / cosas naturales / cosa de la naturaleza
Ding, "coisa" , se distingue de Sache, "coisa, tema, causa, assunto". Sache, assim como a palavra latina res, denotava originalmente um caso legal ou um assunto de interesse , enquanto que Ding era a "corte" ou "assembleia" diante da qual um caso era discutido (GA41 , 166ss). (Inwood )
Sache, « chose » et aussi « cause », au sens d’« affaire » judiciaire. — Nous traduisons ce mot, suivant le contexte, par « cause », « affaire », « cas », « propos » ou enfin « chose ». [Questions I-II]
Heidegger distingue entre la chose que la métaphysique conçoit comme un objet représenté et la Chose comme ce qui échappe à cette détermination. (Vaysse)
Schlichkeit es lo que llamo « el atender a las cosas » ; propiamente es la cualidad de sachlich, « lo que es de las cosas » -recuerdo al lector, dicho sea en el sentido del lema de la fenomenología, « la las cosas mismas ! »
A coisa que reina no coração de cada filosofia, chamada fenomenologia, e se formula sob a divisa : "às coisas elas mesmas". (GA14 )
DING E DERIVADOS
Ding, das: GA1 GA2 GA3 GA20 , GA4 GA5 GA6T1 GA6T2 GA7 GA8 GA9 GA10 GA11 GA12 GA13 GA14 GA15 GA16 GA17 GA18 GA19 GA20 GA21 GA22 GA23 GA24 GA25 GA26 GA27 GA28 GA29-30 GA31 GA32 GA33 GA34 GA35 GA36-37 GA38 GA39 GA40 GA41 GA42 GA43 GA44 GA45 GA46 GA47 GA48 GA49 GA50 GA51 GA52 GA53 GA54 GA55 GA56-57 GA58 GA59 GA60 GA61 GA62 GA63 GA64 GA65 GA66 GA67 GA68 GA69 GA70 GA71 GA74 GA75 GA76 GA77 GA78 GA79 GA81 GA85 GA86 GA87 GA88 GA89 GA90
Ding an sich , das: GA1 GA2 GA3 GA5 GA6T1 GA6T2 GA7 GA9 GA13 GA15 GA20 GA21 GA23 GA24 GA25 GA26 GA27 GA28 GA31 GA32 GA33 GA35 GA41 GA42 GA46 GA47 GA48 GA49 GA55 GA56-57 GA64 GA65 GA67 GA70 GA77 GA79 GA86 GA87 GA88 GA90
Dingbestimmung, die: GA5 GA21 GA24 GA26 GA41
Dingerfahrung, die: GA2 GA41 GA56-57 GA58
dinghaft (Adj.): GA1 GA4 GA5 GA6T2 GA7 GA9 GA15 GA16 GA28 GA34 GA35 GA36-37 GA38 GA39 GA41 GA42 GA48 GA50 GA52 GA53 GA55 GA56-57 GA62 GA64 GA65 GA66 GA67 GA68 GA74 GA76 GA78 GA79 GA85 GA86 GA88 GA89
Dinghaftigkeit, die: GA1 GA41 GA56-57
Dingheit, die: GA5 GA6T1 GA7 GA23 GA28 GA32 GA41 GA42 GA46 GA47 GA48 GA56-57 GA77 GA79 GA86 GA87 GA89 GA90
Dinglichkeit, die: GA2 GA5 GA20 GA21 GA24 GA32 GA58 GA59 GA63 GA89
Dingsein, das: GA5 GA20 GA21 GA27 GA31 GA38 GA41 GA42