Página inicial > SZ/GA02: Ser e Tempo > SZ:129 – Man-selbst - a-gente-ela-mesma
SZ:129 – Man-selbst - a-gente-ela-mesma
quarta-feira 13 de dezembro de 2017
Castilho
O si-mesmo do Dasein cotidiano é a-gente-ela-mesma que distinguimos do si-mesmo próprio, isto é, do si-mesmo possuído de modo apropriado. Como a-gente-ela-mesma, o Dasein está disperso em a-gente e deve primeiramente se encontrar. Dispersão que caracteriza o “sujeito” do modo-de-ser que conhecemos como o ocupado absorver-se no mundo que imediatamente vem-de-encontro. Se o Dasein é para si mesmo familiar como a-gente-ela-mesma, isto significa ao mesmo tempo que a-gente delineia previamente a interpretação imediata do mundo e do ser-no-mundo. A-gente-ela-mesma, como aquilo em-vista-de-que o cotidiano Dasein é, articula o contexto-de-remissão da significatividade. O mundo do Dasein dá liberdade ao ente que-vem-de-encontro para uma totalidade-de-conjuntação que é familiar à a-gente e cujos limites a mediania de a-gente estabelece. De imediato o Dasein factual está no mundo-com medianamente descoberto. De imediato eu não “sou” “eu”, no sentido do si-mesmo próprio, mas sou os outros no modo de a-gente. A partir desta e como esta sou dado “de pronto” a “mim mesmo”. De pronto, o Dasein é a-gente e no mais das vezes assim permanece. Quando o Dasein descobre propriamente o mundo e dele se aproxima, quando ele abre para si mesmo seu próprio ser, esse descobrir de “mundo” e abrir do Dasein sempre se efetua como remoção de encobrimentos e de obscurecimentos, como quebra das contrafações com que o Dasein se fecha para si mesmo. [STCastilho:371, 373]
Schuback
O si-mesmo da presença cotidiana é o impessoalmente-si-mesmo, que distinguimos do propriamente si mesmo, ou seja, do si mesmo apreendido como próprio. Enquanto impessoalmente-si-mesma, cada presença se acha dispersa no impessoal, precisando ainda encontrar a si mesma. Essa dispersão caracteriza o "sujeito” do modo de ser que conhecemos como a ocupação que se empenha no mundo que vem imediatamente ao encontro. Que a presença esteja familiarizada consigo enquanto o impessoalmente-si-mesmo, isso também significa que o impessoal prelineia a primeira interpretação do mundo e do ser-no-mundo. O impessoalmente-si-mesmo, em virtude de que a presença é cotidianamente, articula o contexto referencial da significância. O mundo da presença libera o ente que vem ao encontro numa totalidade conjuntural, familiar ao impessoal e nos limites estabelecidos pela medianidade. Numa primeira aproximação, a presença fática esta no mundo comum, descoberto pela medianidade. Numa primeira aproximação, “eu” não “sou” no sentido do propriamente si mesmo e sim os outros nos moldes do impessoal. É a partir deste e como este que, numa primeira aproximação, eu “sou dado” a mim mesmo. Numa primeira aproximação, a presença é impessoal, assim permanecendo na maior parte das vezes. Quando a presença descobre o mundo e o aproxima de si, quando abre para si mesma seu próprio ser, este descobrimento de “mundo” e esta abertura da presença se cumprem e realizam como uma eliminação das obstruções, encobrimentos, obscurecimentos, como um romper das distorções em que a presença se tranca contra si mesma. [STSchuback:186-187]
Rivera
El sí-mismo del Dasein cotidiano es el uno-mismo [Man selbst], que nosotros distinguimos del sí-mismo propio, es decir, del sí-mismo asumido expresamente. En cuanto uno-mismo, cada Dasein está disperso en el uno y debe llegar a encontrarse. Esta dispersión caracteriza al “sujeto” de ese modo de ser que llamamos la absorción ocupada en el mundo que comparece inmediatamente. Que el Dasein sea familiar a sí mismo en cuanto uno-mismo, significa que el uno bosqueja la interpretación inmediata del mundo y del estar-en-el-mundo. El uno-mismo, que es aquello por mor de lo cual el Dasein cotidianamente es, articula el contexto remisional de la significatividad. El mundo del Dasein deja en libertad al ente que comparece, en función de una totalidad respeccional que es familiar al uno, y dentro de los límites impuestos por la medianía de éste. El Dasein fáctico está inmediatamente en el mundo en común descubierto de manera mediana. Inmediatamente yo no “soy” “yo”, en el sentido del propio sí-mismo, sino que soy los otros a la manera del uno. Desde éste y como éste me estoy inmediatamente “dado” a mí “mismo”. Inmediatamente, el Dasein es el uno, y por lo regular se queda en eso. Cuando el Dasein descubre y aproxima para sí el mundo, cuando abre para sí mismo su modo propio de ser, este descubrimiento del “mundo” y esta apertura del Dasein siempre se llevan a cabo como un apartar de encubrimientos y oscurecimientos, y como un quebrantamiento de las disimulaciones con las que el Dasein se cierra frente a sí mismo. [GA2JER:152]
Vezin
Le soi-même du Dasein quotidien est le nous-on [Man-selbst], que nous distinguons du soi-même propre, c’est-à-dire du soi-même qui s’est proprement pris en main. En tant que nous-on, le Dasein est chaque fois dispersé dans le on et doit commencer par se trouver. Cette dispersion caractérise le « sujet » dont le genre d’être nous est connu comme immersion préoccupée dans le monde qui se rencontre au plus près. Quand c’est à titre de nous-on que le Dasein est en familiarité avec lui-même, cela entraîne alors que c’est le on qui fixe d’avance dans ses grandes lignes l’explicitation à donner immédiatement du monde et de l’être-au-monde. Le nous-on, en vertu duquel le Dasein tend au quotidien, s’intégre à l’ensemble des renvois de la significativité. Le monde du Dasein offre l’étant rencontrable sur fond d’une entièreté de conjointure qui est familière au on et dont les limites s’établissent en fonction de l’être-dans-la-moyenne du on. De prime abord, le Dasein factif est dans le monde commun tel que ce dernier est dévoilé en moyenne. De prime abord, dans « je suis » le sujet n’est pas je au sens du soi-même propre, mais bien les autres à la manière du on. C’est à partir de celui-ci et en tant que celui-ci que je suis à moi-« même » d’abord « donné ». De prime abord, le Dasein est le on et la plupart du temps il le demeure. Si le Dasein dévoile pour soi-même le monde en le mettant à sa portée, s’il se découvre à lui-même son propre être, alors ce dévoilement du « monde » et ce découvrement du Dasein s’accomplit toujours en bousculant les abris et les écrans de protection, en faisant sauter les camouflages avec lesquels le Dasein se barricade contre lui-même. [GA2FV:172-173]
Auxenfants
Le ‘soi-même’ du Dasein quotidien est le ‘soi-comme-On’ [Man-selbst], que nous différencions du ‘soi-même’ propre, c’est-à-dire du ‘soi-même’ qui s’est expressément pris en main. En tant que ‘soi-comme-On’, le Dasein particulier est dispersé dans le ‘On’, et ce qu’il lui faut faire avant tout, c’est se trouver. Cette dispersion [Zerstreuung] caractérise le « sujet » dont le mode d’être nous est connu comme étant l’immersion par préoccupation dans le monde qui vient immédiatement à rencontre. Dès lors que c’est en tant que ‘soi-comme-On’ que le Dasein est familier de lui-même, cela veut en ce cas dire également que le ‘On’ préfigure [vorzeichnen] l’explicitation immédiate du monde et de l’‘être-au-monde’. C’est le ‘soi-comme-On’, à dessein duquel le Dasein est au quotidien, qui articule la chaîne de renvois inhérente à la significativité (ou référence-signifiante). Le monde du Dasein délivre l’étant qui vient à rencontre de façon telle que ledit étant s’intègre à une chaîne totale d’ajustements qui soit familière au ‘On’, et cela dans les limites que permet de fixer le fait, inhérent au ‘On’, d’être dans la moyenne. De prime abord, le Dasein en situation est dans le monde partagé tel qu’il est dévoilé en moyenne. De prime abord, dans le « Je » de l’expression « Je suis », le ‘Je’ qui est n’est pas le ‘Je’ au sens du propre ‘soi-même’, mais ce sont les autres, et cela dans la guise du ‘On’. C’est depuis ce dernier, et en tant que ce dernier, que je suis d’emblée « donné » à moi-« même ». De prime abord, le Dasein est le ‘On’, et le plus souvent, il reste tel. Lorsque le Dasein dévoile expressément le monde et se le rend familier [nahebringen], lorsqu’il s’ouvre-révèle à lui-même son Être propre, alors ce dévoilement du « monde » et cet ‘être-ouvert-révélé’ du Dasein se déroulent toujours ainsi : le Dasein évacue ce qui dissimule et obscurcit, il casse ce qui déguise, autrement dit ce par quoi il se verrouille vis-à-vis de lui-même. [GA2JA]
Macquarrie
The Self of everyday Dasein is the they-self, [1] which we distinguish from the authentic Self — that is, from the Self which has been taken hold of in its own way [eigens ergriffenen]. As they-self, the particular Dasein has been dispersed ’nto the “they”, and must first find itself. This dispersal characterizes the ‘subject’ of that kind of Being which we know as concernful absorption in the world we encounter as closest to us. If Dasein is familiar with itself as they-self, this means at the same time that the “they” itself prescribes that way of interpreting the world and Being-in-the-world which lies closest. Dasein is for the sake of the “they” in an everyday manner, and the “they” itself Articulates the referential context of significance. [2] When entities are encountered, Dasein’s world frees them for a totality of involvements with which the “they” is familiar, and within the limits which have been established with the “they’s” averageness. Proximally, factical Dasein isinthewith-world,which is discovered in an average way. Proximally, it is not “I”, in the sense of my own Self, that ‘am’, but rather the Others, whose way is that of the “they”. [3] In terms of the “they”, and as the “they”, I am ‘given’ proximally to ‘myself’ [mir “selbst”]. Proximally Dasein is “they”, and for the most part it remains so. If Dasein discovers the world in its own way [eigens] and brings it close, if it discloses to itself its own authentic Being, then this discovery of the ‘world’ and this disclosure of Dasein are always accomplished as a clearing-away of concealments and obscurities, as a breaking up of the disguises with which Dasein bars its own way. [BTMR :167]
Original
Das Selbst des alltäglichen Daseins ist das Man-selbst, das wir von dem eigentlichen, das heißt eigens ergriffenen Selbst unterscheiden. Als Man-selbst ist das jeweilige Dasein in das Man zerstreut und muß sich erst finden. Diese Zerstreuung charakterisiert das »Subjekt« der Seinsart, die wir als das besorgende Aufgehen in der nächst begegnenden Welt kennen. Wenn das Dasein ihm selbst als Man-selbst vertraut ist, dann besagt das zugleich, daß das Man die nächste Auslegung der Welt und des In-der-Welt-seins vorzeichnet. Das Man selbst, worum-willen das Dasein alltäglich ist, artikuliert den Verweisungszusammenhang der Bedeutsamkeit. Die Welt des Daseins gibt das begegnende Seiende auf eine Bewandtnisganzheit frei, die dem Man vertraut ist, und in den Grenzen, die mit der Durchschnittlichkeit des Man festgelegt sind. Zunächst ist das faktische Dasein in der durchschnittlich entdeckten Mitwelt. Zunächst »bin« nicht »ich« im Sinne des eigenen Selbst, sondern die Anderen in der Weise des Man. Aus diesem her und als dieses werde ich mir »selbst« zunächst »gegeben«. Zunächst ist das Dasein Man und zumeist bleibt es so. Wenn das Dasein die Welt eigens entdeckt und sich nahebringt, wenn es ihm selbst sein eigentliches Sein erschließt, dann vollzieht sich dieses Entdecken von »Welt« und Erschließen von Dasein immer als Wegräumen der Verdeckungen und Verdunkelungen, als Zerbrechen der Verstellungen, mit denen sich das Dasein gegen es selbst abriegelt. [SZ :129]
Ver online : MAN-SELBST
[1] . . . das Man-selbst . . .’ This expression is also to be distinguished from ‘das Man selbst’ (‘the “they” itself’), which appears elsewhere in this paragraph. In the first of these expressions ‘selbst’ appears as a substantive, in the second as a mere intensive.
[2] ‘Das Man selbst, worum-willen das Dasein alltäglich ist, artikuliert den Verweisungszusammenhang der Bedeutsamkeit.’ It is also possible to construe ‘alltäglich’ as a predicate adjective after ‘ist’; in that case we should read: ‘Dasein is everyday for the sake of the “they”.’
[3] ‘Zunächst “bin” nicht “ich” im Sinne des eigenen Selbst, sondern die Anderen in der Weise des Man.’ In the earlier editions there are commas after ‘ “ich” ’ and ‘Anderen’, which would suggest a somewhat different interpretation.