Página inicial > Gesamtausgabe > GA11:13 – ouvir à maneira grega
GA11:13 – ouvir à maneira grega
sexta-feira 26 de maio de 2023
Ernildo Stein
Aqui se impõe uma observação fundamental. Se nós agora ou mais tarde prestamos atenção às palavras da língua grega, penetramos numa esfera privilegiada. Lentamente vislumbramos em nossa reflexão que a língua grega não é uma simples língua como as europeias que conhecemos. A língua grega, e somente ela, é logos. Disto ainda deveremos tratar ainda mais profundamente em nossas discussões. Para o momento sirva a indicação: o que é dito na língua grega é, de modo privilegiado, simultaneamente aquilo que em dizendo se nomeia. Se escutarmos de maneira grega uma palavra grega, então seguimos seu legein, o que expõe sem intermediários, O que ela expõe é o que está aí diante de nós. Pela palavra grega verdadeiramente ouvida de maneira grega, estamos imediatamente em presença da coisa mesma, aí diante de nós, e não primeiro apenas diante de uma simples significação verbal. (1999, p. 31)
Axelos & Beaufret
Ici s’impose une remarque fondamentale. Quand nous entendons maintenant — quand nous entendrons plus tard — des mots de la langue grecque, c’est dans un domaine privilégié que nous pénétrons. Lentement en effet pour notre méditation commence à poindre que la langue grecque n’est pas simplement une langue comme les langues européennes en ce qu’elles ont de bien connu. La langue grecque, et elle seule, est logos. Au cours de nos entretiens, nous aurons à traiter ce point d’une manière plus approfondie. Pour le moment, que cette indication suffise : dans le cas de la langue grecque, ce qui est dit en elle est en même temps, d’une manière privilégiée, ce que le dit appelle par son nom. Un mot grec, quand nous l’entendons d’une oreille grecque, alors nous sommes dociles à son legein, à ce qu’il expose sans intermédiaire. Ce qu’il expose est ce qui est là devant nous. De par le mot entendu d’une oreille grecque, nous sommes directement en présence de la chose même, là devant nous, et non d’abord devant une simple signification verbale. (p. 326)
Escudero
Poco a poco nuestra reflexión comienza a darse cuenta de que la lengua griega no es simplemente una lengua como las demás lenguas europeas que conocemos. La lengua griega, y solamente ella, es λόγος. En el transcurso de nuestro coloquio deberemos tratar esta cuestión con mayor profundidad. Por el momento, baste señalar que en el caso de la lengua griega lo dicho en ella es, al mismo tiempo y de un modo señalado, aquello que lo dicho nombra. Cuando escuchamos una palabra griega en griego, seguimos su λέγειv, su modo directo e inmediato de mostrarse. La palabra muestra lo que está delante de nosotros. Gracias a la palabra escuchada ahora con oídos griegos, nos hallamos directamente en presencia de la cosa misma situada delante de nosotros y no frente a una pura expresión verbal. (p. 42)
Wilde & Kluback
Here a statement of principle is required. If we listen now and later to the words of the Greek language, then we move into a distinct and distinguished domain. Slowly it will dawn upon our thinking that the Greek language is no mere language like the European languages known to us. The Greek language, and it alone, is logos. We shall have to deal with this in greater detail in our discussions. For the time being let it be sufficient to suggest that in the Greek language what is said in it is at the same time in an excellent way what it is called. If we hear a Greek word with a Greek ear we follow its legein [its speaking], its direct presentation. What it presents is what lies immediately before us. Through the audible Greek word we are directly in the presence of the thing itself, not first in the presence of a mere word sign. (p. 45)
Original
Hier ist eine grundsätzliche Bemerkung nötig. Wenn wir jetzt und später auf Worte der griechischen Sprache hören, dann begeben wir uns in einen ausgezeichneten Bereich. Langsam dämmert nämlich für unsere Besinnung, daß die griechische Sprache keine bloße Sprache ist wie die uns bekannten europäischen Sprachen. Die griechische Sprache, und sie allein, ist λόγος. Wir werden in unseren Gesprächen davon noch eingehender handeln müssen. Für den Beginn genüge der Hinweis, daß in der griechischen Sprache das in ihr Gesagte auf eine ausgezeichnete Weise zugleich das ist, was das Gesagte nennt. Wenn wir ein griechisches Wort griechisch hören, dann folgen wir seinem λέγειν, seinem unmittelbaren Darlegen. Was es darlegt, ist das Vorliegende. Wir sind durch das griechisch gehörte Wort unmittelbar bei der vorliegenden Sache selbst, nicht zunächst bei einer bloßen Wortbedeutung. (p. 13)
Ver online : Identität und Differenz [GA11]