Vérsions hors-commerce:
MARTIN HEIDEGGER, Être et temps, traduction par Emmanuel Martineau. ÉDITION NUMÉRIQUE HORS-COMMERCE
HEIDEGGER, Martin. L’Être et le temps. Tr. Jacques Auxenfants. (ebook-pdf)
Martineau
Introduction
Avec la caractérisation provisoire de l’objet thématique de la recherche (être de l’étant, ou sens de l’être en général), il semble que sa méthode soit aussi et déjà pré-dessinée. La dissociation de l’être par rapport à l’étant et l’explication de l’être (…)
Página inicial > Palavras-chave > Temas > Ding / Dinglichkeit / Dingheit / Dingganzheit / Dingwahrnehmung / dinghaft / (…)
Ding / Dinglichkeit / Dingheit / Dingganzheit / Dingwahrnehmung / dinghaft / Sache / Sachheit / Sachlich / Sachlichkeit / Sachhaltigkeit / Sachhaltig / Sachgehalt / Sachfeld / Zu den Sachen selbst / Sachen selbst / Naturdinglichkeit / Naturding
Ding / chose / choses / coisa / coisas / thing / things / cosa / cosas / Dinglichkeit / Dingheit / Sachheit / coisidade / carácter de cosa / choséité / thingness / esencia de las cosas / cosicidad / Sachlich / coisa ela mesma / objective / Sachlichkeit / atender a las cosas / objectivity / Sachhaltigkeit / teneur réale / conteúdo-de-coisa / conteúdo quiditativo / contenido material / content / Sachhaltig / content-laden / with positive content / atinente à coisa / dotado de conteúdo concreto / relevant / conteúdo-de-coisa / Sachgehalt / Sachfeld / campo de coisas / campo de cosas / Zu den Sachen selbst / Aux choses mêmes / choses elles-mêmes /às coisas mesmas / Sachen selbst / things themselves / Naturdinglichkeit / Naturding / choses naturelles / coisas-da-natureza / natural things / natural thing / cosa naturale / cosas naturales / cosa de la naturaleza
Ding, "coisa" , se distingue de Sache, "coisa, tema, causa, assunto". Sache, assim como a palavra latina res, denotava originalmente um caso legal ou um assunto de interesse , enquanto que Ding era a "corte" ou "assembleia" diante da qual um caso era discutido (GA41 , 166ss). (Inwood )
Sache, « chose » et aussi « cause », au sens d’« affaire » judiciaire. — Nous traduisons ce mot, suivant le contexte, par « cause », « affaire », « cas », « propos » ou enfin « chose ». [Questions I-II]
Heidegger distingue entre la chose que la métaphysique conçoit comme un objet représenté et la Chose comme ce qui échappe à cette détermination. (Vaysse)
Schlichkeit es lo que llamo « el atender a las cosas » ; propiamente es la cualidad de sachlich, « lo que es de las cosas » -recuerdo al lector, dicho sea en el sentido del lema de la fenomenología, « la las cosas mismas ! »
A coisa que reina no coração de cada filosofia, chamada fenomenologia, e se formula sob a divisa : "às coisas elas mesmas". (GA14 )
DING E DERIVADOS
Ding, das: GA1 GA2 GA3 GA20 , GA4 GA5 GA6T1 GA6T2 GA7 GA8 GA9 GA10 GA11 GA12 GA13 GA14 GA15 GA16 GA17 GA18 GA19 GA20 GA21 GA22 GA23 GA24 GA25 GA26 GA27 GA28 GA29-30 GA31 GA32 GA33 GA34 GA35 GA36-37 GA38 GA39 GA40 GA41 GA42 GA43 GA44 GA45 GA46 GA47 GA48 GA49 GA50 GA51 GA52 GA53 GA54 GA55 GA56-57 GA58 GA59 GA60 GA61 GA62 GA63 GA64 GA65 GA66 GA67 GA68 GA69 GA70 GA71 GA74 GA75 GA76 GA77 GA78 GA79 GA81 GA85 GA86 GA87 GA88 GA89 GA90
Ding an sich , das: GA1 GA2 GA3 GA5 GA6T1 GA6T2 GA7 GA9 GA13 GA15 GA20 GA21 GA23 GA24 GA25 GA26 GA27 GA28 GA31 GA32 GA33 GA35 GA41 GA42 GA46 GA47 GA48 GA49 GA55 GA56-57 GA64 GA65 GA67 GA70 GA77 GA79 GA86 GA87 GA88 GA90
Dingbestimmung, die: GA5 GA21 GA24 GA26 GA41
Dingerfahrung, die: GA2 GA41 GA56-57 GA58
dinghaft (Adj.): GA1 GA4 GA5 GA6T2 GA7 GA9 GA15 GA16 GA28 GA34 GA35 GA36-37 GA38 GA39 GA41 GA42 GA48 GA50 GA52 GA53 GA55 GA56-57 GA62 GA64 GA65 GA66 GA67 GA68 GA74 GA76 GA78 GA79 GA85 GA86 GA88 GA89
Dinghaftigkeit, die: GA1 GA41 GA56-57
Dingheit, die: GA5 GA6T1 GA7 GA23 GA28 GA32 GA41 GA42 GA46 GA47 GA48 GA56-57 GA77 GA79 GA86 GA87 GA89 GA90
Dinglichkeit, die: GA2 GA5 GA20 GA21 GA24 GA32 GA58 GA59 GA63 GA89
Dingsein, das: GA5 GA20 GA21 GA27 GA31 GA38 GA41 GA42