Vérsions hors-commerce:
MARTIN HEIDEGGER, Être et temps, traduction par Emmanuel Martineau. ÉDITION NUMÉRIQUE HORS-COMMERCE
HEIDEGGER, Martin. L’Être et le temps. Tr. Jacques Auxenfants. (ebook-pdf)
La question du sens de l’être ne devient en général possible que si est quelque chose comme la compréhension de l’être. Au mode d’être de l’étant que nous appelons Dasein appartient la compréhension de l’être. Plus l’explication de cet étant parvenait à s’accomplir adéquatement et (…)
Página inicial > Palavras-chave > Temas > Fall / Fallen / Verfallen / Abfall / abfallen / abgefallen / verfallend / (…)
Fall / Fallen / Verfallen / Abfall / abfallen / abgefallen / verfallend / Verfallenheit / Verfallensein / Auffallen / Auffälligkeit / überfallen / Zu-fall / zu-fallen / be-fall / Ruinanz
kathodos / katabasis / chute / queda / decadência / caída / Fall / Fallen / choir / cair / falling / Verfallen / échoir / fall prey / abandonarse / verfallen / decair / Abfall / abfallen / abgefallen / verfallend / échéant / Verfallenheit / échéance / Verfallensein / être-échu / dévalement / falling prey / Auffallen / attention / imposition / surpresa / conspicuousness / Auffälligkeit / überfallen / assaillir / Zu-fall / coup de chance / acidente / accident / zu-fallen / be-fall / Ruinanz / ruinance
decadência: “Cair, tombar etc.” é fallen;” queda” é Fall. O prefixo ver- dá a verfallen e Verfall um tom de declínio e deterioração. Uma pessoa cai em (verfällt in) maus hábitos (acusativo), ou torna-se deles (dativo) presa/vítima (verfällt). Verfallen também significa “decair, declinar, definhar”. Em suas primeiras preleções, Heidegger usa ruinant(e), Ruinanz, “decair, cair, em ruína”, do latim ruere, “ruir, despencar” (GA GA61 , 2, 39, 120 etc). Dois anos depois, Verfallen se estabelece como um aspecto da cura (GA17 , 84). Em Sein und Zeit , os três componentes equiparáveis e inseparáveis da cura são: existência, facticidade, decadência (Verfallen) (Sein und Zeit , 231, 328, 350). É também uma das quatro “estruturas” que constituem o “descobrimento": compreensão, a disposição em que alguém se encontra (Befindlichkeit ), decadência e fala (Sein und Zeit, 335). Decadência distingue-se do ser-lançado, o qual está associado à facticidade e à Befindlichkeit. Heidegger sugere, no entanto, que Dasein decai porque “permanece no ser-lançado” (Sein und Zeit, 179).
Apesar do sentido de deterioração, Heidegger insiste que Verfallen não é um termo de desaprovação moral , nada tendo em comum com a acepção cristã de queda da graça (GA GA20 , 391; Sein und Zeit. 179s; Carta sobre o Humanismo, 329/235s). “Por si mesmo, em seu próprio poder-ser mais autêntico, Dasein já caiu [abgefallen] de si mesmo e de-caiu [verfallen] no ‘mundo’ [an die ‘Welt ’]” (Sein und Zeit, 175). A queda é uma “fuga de Dasein de si mesmo como poder-ser-si-mesmo autêntico” levada pela angústia (Sein und Zeit, 184). Heidegger dá três explicações daquilo em que Dasein caiu e, implicitamente, de onde Dasein se afastou (Sein und Zeit, 175):
1. Verfallen significa: “Dasein está antes de tudo e na maioria das vezes junto ao [bei ] ‘mundo’ de sua ocupação” (cf. Sein und Zeit, 250).
2. “Esta absorção em… [Aufgehen bei…] geralmente possui o caráter de estar perdido na publicidade do impessoal”.
3. “Decair no ‘mundo’ significa ser absorvido no ser-um-com-o-outro, à medida que isto é guiado pelo falatório, pela curiosidade e pela ambiguidade”. [INWOOD ]
FALLEN E DERIVADOS