Página inicial > Léxico Alemão > Wrathall (2006:33-34) – tonalidade afetiva [Stimmung]
Wrathall (2006:33-34) – tonalidade afetiva [Stimmung]
sábado 19 de outubro de 2024
Para compreender o que Heidegger diz sobre estados de espírito [Stimmung] e disposição [Befindlichkeit], vamos primeiro tentar ter uma ideia dos fenômenos sobre os quais está falando. Pense por um momento no que é estar em um estado de espírito, sentir medo, por exemplo. (O próprio Heidegger considera esse exemplo em Ser e Tempo , pp. 180-82). Imagine que você está andando por um beco desconhecido, desfrutando da tranquilidade de uma noite escura, quando, de repente, ouve um barulho de farfalhar atrás de você, seguido de passos urgentes que se aproximam. Você sente certas mudanças corporais, embora provavelmente não esteja claramente consciente delas: uma aceleração do pulso, uma tensão nos músculos. Você acelera o passo, olha em volta em busca de outras pessoas ou de maneiras de escapar do beco. Você se concentra no final do beco e começa a antecipar possíveis respostas a um possível agressor. Tudo parece diferente do que era um momento antes e, de repente, você percebe coisas às quais não havia prestado atenção anteriormente (você vê claramente um beco lateral como uma possível rota de fuga, esforça-se para discernir ruídos que desconhecia completamente um momento antes). Da mesma forma, as coisas às quais você estava prestando atenção anteriormente desaparecem. Em um momento, a tranquilidade da noite, sua apreciação da luz da lua, suas lembranças agradáveis da noite foram varridas quando você se sentiu ameaçado.
Se prestarmos atenção a experiências como essa, aprenderemos antes de tudo, como observa Heidegger, que “os humores nos assaltam”. O termo alemão de Heidegger para “assaltam” é überfallen, uma expressão muito mais pitoresca. Significa literalmente “cair de repente” e, portanto, “surpreender”, “assaltar”, “tomar ou agarrar”. Em outras palavras, não depende totalmente de nós como seremos afetados pelas situações em que nos encontramos; há um elemento necessário de passividade nelas. Se um amigo me diz para me animar, por exemplo, não posso simplesmente desejar que eu me anime. Em vez disso, preciso fazer coisas e me colocar nos tipos de situações em que a alegria pode vir [34] sobre mim. Portanto, os humores não são algo subjetivo no sentido clássico — eles não vêm “de dentro” e eu não os projeto subjetivamente sobre a situação: “Ter um humor não está relacionado ao psíquico em primeira instância e não é, em si mesmo, uma condição interna que depois se estende de forma enigmática e coloca sua marca nas coisas e nas pessoas”. O medo no beco não vem de mim, assim como a alegria não vem. Temos razão em dizer que o beco é realmente assustador, que uma sala ou uma festa é realmente alegre. O fato de que esses estados de espírito não são meramente subjetivos também é apoiado pelo fato de que existem estados de espírito públicos. Podemos compartilhar com outras pessoas o medo, o bom ânimo ou a esperança de uma determinada situação (por exemplo, o time da casa marcando um gol aos 90 minutos de uma partida empatada).
Os estados de espírito não são mais totalmente objetivos do que meramente subjetivos. Eles não vêm até mim “de fora”. O beco escuro não é objetivamente assustador; não é o caso de que todo mundo teria medo ali, ou mesmo que eu sempre sentiria medo ao caminhar por ele. Os estados de espírito, como diz Heidegger em nossa passagem, “surgem do ser-no-mundo”. Os estados de espírito vêm de toda uma maneira de nos comportarmos e nos relacionarmos com as coisas e as pessoas ao nosso redor.
[WRATHALL , Mark A. How to read Heidegger. New York: Norton, 2006]
Ver online : Mark Wrathall