Página inicial > Palavras-chave > Temas > Geschichte / geschichtlich / Geschichtlichkeit / Historie / historisch / (…)

Geschichte / geschichtlich / Geschichtlichkeit / Historie / historisch / Historizismus / Historizität

Geschichte / histoire / história / history / geschichtlich / historial / Geschichtlichkeit / l’historialité / historialidade / historicidade / historicity / Historie / enquête historique / historiografia / conhecimento-histórico / história fatual / historiography / historisch / historique / Historizismus / historicismo / historicism / Historizität / historicité / fatualidade historiográfica / historicality

Heidegger trabalha incessantemente com uma diferença entre os termos Geschichte (história) e Historie (historiologia). Enquanto a história diz respeito para ele às decisões intrínsecas à história do ser e à constituição dos projetos históricos de mundo, decisões que nunca se perdem simplesmente no passado, mas que sempre continuam vigentes no presente e determinantes para o futuro, a historiologia aponta para a abordagem lógico-científica dos eventos do passado. Normalmente, opta-se pela tradução de Historie por “historiografia”. No entanto, como o que está em questão aqui não é necessariamente a escrita da história, mas a logicização do elemento histórico, preferimos seguir a solução usada por David Krell   em suas traduções de Heidegger para o inglês e traduzir Historie por “historiologia”. [CASANOVA  , Marco Antonio. Mundo e historicidade. Leitura fenomenológica de Ser e tempo  . Volume um: existência e mundaneidade. Rio de Janeiro: Via Verita, 2017, p. 12]


Our translation needs to reflect the difference between Geschichte as what is enowned [ereignet  ] by being and Historie as the discipline of historiography. This differentiation is of paramount importance for understanding Contributions [GA65  ] because, as Heidegger points out near the end of this work, “enowning” [Ereignis] is the “origin of history.” “History” here is quite different from history as a discipline or as historiography. The happenings that constitute Geschichte are quite different from the events that make up history. The German word Geschichte, more so than the English word history, implies: unfolding, issuance, and proffering. Given this difference and considering the sheer impossibility of using two different words in English, one for Geschichte and one for Historie, we decided to use the same word history for both but to demarcate Historie by using two parenthetical devices. Whenever the context makes it clear that Historie is meant, the reader will find the word history followed in brackets either by the word Historie or the words “as a discipline.” [GA65EM:xxiii]