Página inicial > SZ/GA02: Ser e Tempo > Blattner (2006:78) – temor (Furcht)
Blattner (2006:78) – temor (Furcht)
sábado 9 de dezembro de 2023
tradução
O estado de espírito [Befindlichkeit] não só define o tom da vida, como também nos sintoniza com as importações diferenciais das coisas, pessoas e acontecimentos à nossa volta. Uma importação é o modo como algo é importante para nós. Por exemplo, no §30, Heidegger analisa o medo em termos de três componentes: aquilo perante o qual tememos, o próprio temor e aquilo acerca do qual tememos. Aquilo "em face do qual" tememos é o objeto do nosso medo, nomeadamente, a coisa temível. Ser o objeto do medo é ser temível. O medo revela os objectos em termos da sua temeridade. Uma pessoa destemida é alguém que não experimenta o temível; os objectos que a maioria das pessoas teme, a pessoa destemida simplesmente passa ao lado. Consideremos uma pessoa que confronta facilmente os seus superiores e lhes chama a atenção para a sua injustiça ou insensibilidade. Ela é destemida. Em vez de tremer de medo perante um chefe temível, ela vê o chefe como um igual a quem pode fazer valer a sua opinião. O medo revela o temível, e aquele que é destemido simplesmente não experimenta o temível tão prontamente como os outros.
original
Mood not only sets the tone of life, it also tunes us in to the differential imports of the things, persons, and events around us. An import is the way in which something matters to us. [1] For example, in §30 Heidegger analyzes fear in terms of three components: that in the face of which we fear, the fearing itself, and that about which we fear. That “in the face of which” we fear is the object of our fear, namely, the fearsome thing. To be the object of fear is to be fearsome. Fear reveals objects in terms of their fearsomeness. A fearless person is someone who does not experience the fearsome; objects that most people fear, the fearless person just passes by. Consider a person who easily confronts her superiors and points out to them ihcir unfairness or callousness. She is fearless. Rather than quaking in her boots before a fearsome boss, she sees the boss as an equal to w horn she can make a point. Fear reveals the fearsome, and she who is fearless just does not experience the fearsome as readily as others do.
Not all mattering is as immediate and powerful as fear, of course. When I am working in my garage with my tools, I reach easily and naturally for my hammer, when I need ι reliable is to bear an import in this sense.
Ver online : William Blattner
[1] I take the term “import” from Taylor, “Interpretation and Sciences of Man.”