Página inicial > Gesamtausgabe > GA29-30:127-128 – metáfora
GA29-30:127-128 – metáfora
segunda-feira 9 de maio de 2022
Casanova
Naturalmente, retrucar-se-á que a afirmação de que as propriedades das coisas não vêm à tona em si mesmas, mas são representações, ideias transportadas por nós enquanto sujeitos até os objetos, é uma antiga verdade, desde sempre defendida por todas as filosofias idealistas. Justamente em nosso caso, em meio ao caráter do que é ente-diante, isto é totalmente evidente. O nosso caso é apenas um exemplo de um fato universalmente determinado. Todas as propriedades deste gênero (propriedades afinadoras tais como entediante, sereno, triste (acontecimento), divertido (jogo)) estão ligadas ao sujeito em um sentido específico. Mais ainda: elas se derivam diretamente do sujeito e de seus estados. As tonalidades afetivas, que as coisas provocam em nós, são por nós transportadas em seguida até as próprias coisas. Desde a Poética de Aristóteles há para isto a expressão ‘‘Metáfora” (μεταφορά). Aristóteles já tinha visto em sua Poética que há, tanto na linguagem quanto na apresentação poética, determinadas proposições e cunhagens nas quais transportamos (μεταφέρειν) a partir de nós mesmos até as próprias coisas as tonalidades afetivas que as coisas provocam em nós: a tristeza, a serenidade, o tédio. Aprendemos certamente na escola que a linguagem dos poetas, assim como o uso cotidiano da linguagem estão impregnados por tais metáforas. Nós falamos sobre um “campo alegre” e não temos em vista que o próprio campo está alegre: sobre um “quarto sereno”, sobre uma “paisagem melancólica”. Mas a paisagem não é ela mesma melancólica, ela apenas nos afina deste modo, ela causa em nós esta tonalidade afetiva. Analogamente dá-se com o “livro entediante”. [GA29-30MAC]
Daniel Panis
Naturellement – répliquera-t-on – c’est même là une vérité ancienne que toute philosophie idéaliste a depuis toujours soutenue : les propriétés n’échoient pas aux choses en soi, mais ce sont des représentations, des idées, qu’en tant que sujets nous transférons aux objets. C’est même tout à fait évident justement dans le cas qui nous occupe, le caractère d’être ennuyeux. Ce cas n’est qu’un exemple d’un fait défini d’une manière générale. Toutes les propriétés du même genre – ennuyeux, gai, triste (événement), amusant (jeu) – ces propriétés liées à des tonalités sont, en un sens insigne, rapportées au sujet. Plus encore, elles proviennent directement du sujet et de ses états. Les tonalités que les choses provoquent en nous, nous les transférons après coup aux choses elles-mêmes. Pour désigner cela, il y a, depuis la Poétique d’Aristote , l’expression de « métaphore » (μεταφορά). Déjà la poétique aristotélicienne avait vu qu’il y a, dans la langue et dans la formulation poétique, des créations et des énoncés déterminés dans lesquels, ces tonalités que les choses provoquent chez nous (tristesse, gaieté, ennui), nous les transférons (μεταφέρειν) de nous-mêmes aux choses. Nous savons bien depuis l’école que le langage des poètes et le parler quotidien sont traversés de pareilles métaphores. Nous parlons d’une « riante prairie », et pourtant nous ne voulons pas dire que la prairie elle-même rit. Nous parlons encore d’une « chambre gaie », d’un « paysage mélancolique ». Le paysage n’est pourtant pas lui-même mélancolique, mais il nous dispose seulement ainsi, il provoque en nous cette tonalité. Il en va de même avec le « livre ennuyeux ». [GA29-30DP]
Original
Natürlich — wird man entgegnen — das ist doch eine alte Wahrheit, die alle idealistische Philosophie von jeher vertreten hat, daß die Eigenschaften den Dingen nicht an sich zukommen, sondern daß es Vorstellungen, Ideen sind, die wir als Subjekte auf die Objekte übertragen. Das ist doch gerade in unserem Falle, beim Charakter der Langweiligkeit, ganz offensichtlich. Der Fall ist nur ein Beispiel einer allgemein bestimmten Tatsache. Alle dergleichen Eigenschaften — langweilig, heiter, traurig (Ereignis), lustig (Spiel) — diese stimmungsmäßigen Eigenschaften, sie sind im besonderen Sinne subjektbezogen; nicht nur das, sie stammen direkt aus dem Subjekt und seinen Zuständen. Stimmungen, die die Dinge in uns verursachen, übertragen wir hinterher auf die Dinge selbst. Es gibt dafür schon seit der Poetik des Aristoteles den Ausdruck »Metapher« (μεταφορά). Schon bei Aristoteles ist in seiner Poetik gesehen, daß es in der Sprache und dichterischen Darstellung bestimmte Aussagen und Prägungen gibt, in denen wir diese Stimmungen, die die Dinge bei uns verursachen, Traurigkeit, Heiterkeit, Langweiligkeit, aus uns selbst auf die Dinge übertragen (μεταφέρειν). Das wissen wir doch aus der Schule, daß die Sprache der Dichter und der alltägliche Sprachgebrauch von solchen Metaphern durchsetzt sind. Wir sprechen von einer »lachenden Wiese« und meinen doch nicht, daß die Wiese selbst lacht, von einem »heiteren Zimmer«, einer [128] »schwermütigen. Landschaft«. Die Landschaft ist doch nicht selbst schwermütig, sondern sie stimmt uns nur so, verursacht in uns diese Stimmung. Entsprechend ist es mit dem »langweiligen Buch«. [GA29-30 ]