Heidegger, fenomenologia, hermenêutica, existência

Dasein descerra sua estrutura fundamental, ser-em-o-mundo, como uma clareira do AÍ, EM QUE coisas e outros comparecem, COM QUE são compreendidos, DE QUE são constituidos.

Página inicial > Fenomenologia > Lovitt: WESEN

Lovitt: WESEN

domingo 9 de abril de 2017

"Essence" is the traditional translation of the German noun   Wesen  . One of Heidegger’s principal aims in this essay is to seek the true meaning of essence through or by way of the "correct" meaning. He will later show that Wesen does not   simply mean what something is, but that it means, further, the way in which something pursues its course, the way in which it remains through time as what it is. Heidegger writes elsewhere that the noun Wesen does not mean quidditas   originally, but rather "enduring as presence" (das Währen   als Gegenwart  ). (See An Introduction to Metaphysics, trans. Ralph Manheim [New York: Doubleday, 1961], p. 59.) Wesen as a noun derives from the verb wesen, which is seldom used as such in modern German. The verb survives primarily in inflected forms of the verb sein   (to be) and in such words as the adjective anwesend (present). The old verbal forms from which wesen stems meant to tarry or dwell. Heidegger repeatedly identifies wesen as "the same as währen [to last   or endure]." As a verb, wesen will usually be translated here with "to come to presence," a rendering wherein the meaning "endure" should be strongly heard. Occasionally it will be translated "to essence," and its gerund will be rendered with "essencing." The noun Wesen will regularly be translated "essence" until Heidegger’s explanatory discussion is reached. Thereafter, in this and the succeeding essays, it will often be translated with "coming to presence." In relation to all these renderings, the reader should bear in mind a point that is of fundamental importance to Heidegger, namely, that the root of wesen, with its meaning "to dwell," provides one integral component in the meaning of the verb sein (to be). (Cf. An Introduction to Metaphysics, p. 59.) [QCT   note 1 page 3]


Ver online : THE QUESTION CONCERNING TECHNOLOGY AND OTHER ESSAYS