Heidegger, fenomenologia, hermenêutica, existência

Dasein descerra sua estrutura fundamental, ser-em-o-mundo, como uma clareira do AÍ, EM QUE coisas e outros comparecem, COM QUE são compreendidos, DE QUE são constituidos.

Página inicial > Fenomenologia > Escudero: Dasein - Da-sein

Escudero: Dasein - Da-sein

domingo 30 de julho de 2017

En el lenguaje filosófico y en el lenguaje corriente Dasein   significa básicamente «existencia». Ahora bien, ya en el joven Heidegger el término Dasein adquiere un rango ontológico primordial. No en vano se convierte en el eje principal en torno al cual giran los diversos análisis fenomenológicos de las estructuras constitutivas de la existencia humana elaborados a lo largo de la década de los años veinte. Su traducción no es sencilla y cualquiera de las opciones elegidas siempre suscita la legítima réplica de uno u otro especialista. Algo, por otro lado, muy frecuente en el peculiar uso que hace Heidegger del idioma alemán. Piénsese, por ejemplo, en expresiones verbales como weiten, zeitigen  , nichten   o sustantivos como Lichtung  , Geviert  , Geschick  .

El término Dasein suele traducirse por «ser-ahí», «ser-aquí», «estar aquí» o «existir». Pero también resulta cada vez más corriente mantener el vocablo alemán sin traducir, como hace Jorge Eduardo Rivera   en la nueva versión de Ser y tiempo  . Sin entrar en la discusión sobre las ventajas y desventajas de cada una de estas opciones, quisiéramos señalar, en primer lugar, que en el contexto de este informe —redactado en 1922— el término Dasein empieza a adquirir un valor técnico que se consolidará plenamente en las lecciones de 1923, Ontología. Hermenéutica de la facticidad. Bien es cierto que Heidegger ya emplea, en 1920, el término Dasein en su reseña del libro de Karl Jaspers  , Psicología de las concepciones del mundo para referirse al yo histórico, para indicar la situación concreta en la que vive en cada caso arrojada la existencia del individuo, para aludir a la experiencia fáctica de la vida humana.

No obstante, Dasein también se utiliza para remitir simplemente al fenómeno de la existencia, tal como pueden hacerlo Aristóteles  , Pablo, la escolástica medieval, Lutero   o Kant  . Así pues, cuando Dasein se utiliza en este último sentido lo traducimos como «existencia»; cuando Heidegger apela al sentido más técnico del término hemos optado, según el contexto, por la fórmula «existencia humana» o, simplemente, Dasein seguido de los adjetivos que le correspondan en cada caso (como los de fáctico, humano, histórico o propio). En cualquier caso, ha de quedar claro que con Dasein se alude siempre al modo de ser propio de la vida humana, es decir, al modo en el que la existencia humana concreta y fáctica vive, habita, reside en el aquí (Da) del ser (Sein  ). Por otro lado, la expresión «ex-sistencia» que utiliza Manuel Jiménez Redondo en su reciente traducción de las lecciones de 1928/1929, Introducción a la filosofía con la intención de conservar la noción latina de ex-sistire (en el sentido de aquello que existe o es en el «fuera», en el ex —o sea, el mundo como escenario en el que se desarrollan todas las actividades del Dasein o de la ex-sistencia—, no nos acaba de convencer. Nos parece que «ex-sistencia» logra reproducir con exactitud la noción heideggeriana   de Ek-sistenz  , pero no tanto la de Dasein (si bien en ambos casos se parte de la convicción de que la existencia humana no puede comprenderse en términos de un yo encapsulado en sí mismo, sino que su ser consiste precisamente en mantenerse abierto hacia el mundo, en relacionarse dinámicamente con las cosas, personas y situaciones que de manera constante le salen al encuentro). (nota à tradução de GA61  )


Ver online : DASEIN