Heidegger, fenomenologia, hermenêutica, existência

Dasein descerra sua estrutura fundamental, ser-em-o-mundo, como uma clareira do AÍ, EM QUE coisas e outros comparecem, COM QUE são compreendidos, DE QUE são constituidos.

Página inicial > SZ/GA02: Ser e Tempo > SZ:240-241 – morrer e cessar-de-viver

SZ:240-241 – morrer e cessar-de-viver

quinta-feira 3 de janeiro de 2019

Castilho

Além disso, na caracterização da passagem do Dasein ao já-não-Dasein no sentido do já não-ser-no-mundo, mostrou-se que o sair-do-mundo do Dasein no sentido de morrer deve se distinguir do ir-se-do-mundo do somente-vivo. O findar de um vivo, nós o apreendemos terminologicamente como cessar-de-viver. A diferença só pode se tornar visível por uma delimitação do findar conforme-ao-Dasein em contraposição ao cessar-de-viver de uma vida [1]. Não há dúvida de que o morrer pode ser também apreendido em sentido biofisiológico. Mas o conceito médico de “Exitus” não coincide com o cessar-de-viver. (p. 665)

Rivera

Además, al caracterizar el paso del Dasein a no-existir-más en tanto que no-estar-más-en-el-mundo, se ha mostrado que el salir-del-mundo del Dasein, en el sentido del morir, debe ser distinguido de un salir-del-mundo de lo solamente viviente. El terminar de un ser vivo lo expresamos en nuestra terminología con el vocablo fenecer [verenden]. La diferencia sólo puede hacerse visible [SZ  :241] trazando [261] los límites entre el terminar del Dasein y la cesación de una vida [2]. Es cierto que también el morir se deja concebir de un modo biológico-fisiológico. Pero el concepto médico del “exitus ” no coincide con el concepto del fenecer. (p. 261-262)

Vezin

De plus, quand le passage du Dasein au n’être-plus-Dasein a été caractérisé comme n’être-plus-au-monde, il est apparu que quitter le monde prend pour le Dasein le sens de trépas, ce qui doit être distingué du cas où quitter le monde se dit du simple vivant. Prendre fin dans [SZ  :241] le cas d’un vivant, c’est ce que notre terminologie saisit par arrêter de vivre. Distinction qui ne peut se voir qu’une fois délimité ce qu’est finir pour le Dasein par opposition à la fin d’une vie. Sans doute le trépas est-il, lui aussi, concevable sous l’angle physiologique et biologique. Mais le concept médical d’« exitus » et celui d’arrêt de vie font deux. (p. 293)

Macquarrie

When we characterized the transition from Dasein to no-longer-Dasein as Being-no-longer-in-the-world, we showed further that Dasein’’s going-out-of-the-world in the sense of dying must be distinguished from the going-out-of-the-world of that which merely has life [des Nur-lebenden]. In our terminology the ending of anything that is alive, is denoted [SZ  :241] as “perishing” [Verenden]. We can see the difference only if the kind of ending which Dasein can have is distinguished from the end of a life. Of course “dying” may also be taken physiologically and biologically. [285] But the medical concept of the ‘exitus’ does not coincide with that of “perishing”. (p. 284-285)

Original

Ferner zeigte sich bei der Charakteristik des Übergangs vom Dasein zum Nichtmehrdasein als Nicht-mehr-in-der-Welt-sein, daß das Aus-der-Welt-gehen des Daseins im Sinne des Sterbens unterschieden werden muß von einem Aus-der-Welt-gehen des Nur-lebenden. Das Enden eines Lebendigen fassen wir terminologisch als Verenden. Der [241] Unterschied kann nur sichtbar werden durch eine Abgrenzung des daseinsmäßigen Endens gegen das Ende eines Lebens [3]. Zwar läßt sich das Sterben auch physiologisch-biologisch auffassen. Der medizinische Begriff des »Exitus« deckt sich aber nicht mit dem des Verendens. (p. 240-241)


Ver online : ÊTRE ET TEMPS (Martineau) - § 47


[1Cf. § 10, pp. 61 ss.

[2“…la cesación de una vida”: en alemán, das Ende eines Lebens, literalmente, “el fin de una vida”. Cf. § 10, p. 70 ss.

[3Vgl. § 10, S. 45 ff.