Página inicial > Glossário > Ekstase

Ekstase

terça-feira 4 de julho de 2023

Ekstase, ekstase, ek-stase, ek-stasis, estase, ecstasy

A linguagem de Heidegger pretende nos fazer lembrar da Ek-sistenz e do Ekstase, "expor-se, colocar-se a-diante" para dentro do ser. [DH  :52]


O grego clássico não possuía palavras disponíveis para a distinção medieval entre existentia e essentia. Ekstasis é literalmente "dar um passo para fora". Significa "êxtase, transe", não "existência". Posteriormente, o grego contrasta hyparxis, "existência", com ousia, "essência". [DH  :58]
Chamaremos, pois, os fenômenos caracterizados de porvir [Zukunft], vigor de ter sido [Gewesenheit] e atualidade [Gegenwart], de ekstases da temporalidade [Zeitlichkeit]. Ela, sobretudo, não é um ente que só sai de dentro de si. Mas a sua essência é temporalização [Zeitigung] na unidade das ekstases [Einheit der Ekstasen]. O característico do “tempo” [Zeit] acessível à compreensão vulgar consiste, entre outras coisas, justamente em que, no tempo, o caráter ekstático da temporalidade originária é nivelado a uma pura sequência de agora [Jetzt-folge], sem começo nem fim. [SZ  :329; STSchuback:413]
Na enumeração das ekstases, colocamos sempre em primeiro lugar o porvir. É para indicar que, na unidade ekstática da temporalidade originária e própria, o porvir possui uma primazia, embora a temporalidade não surja de um amontoado e de uma sequência de ekstases, temporalizando-se, cada vez, na igualdade originária de cada uma delas. Dentro da temporalidade, porém, os modos de temporalização são diversos. E a diversidade consiste em que a temporalização pode determinar-se primariamente a partir das diferentes ekstases. A temporalidade originária e própria temporaliza-se a partir do porvir em sentido próprio, de tal modo que só porvindouramente sendo o ter-sido é que ela desperta a atualidade. O porvir é o fenômeno primário da temporalidade originária e própria. De acordo com a primazia do porvir, a temporalização modificada ainda há de se transformar, apesar de aparecer no “tempo” derivado. [SZ  :329; STSchuback:414]
VIDE: Ekstase

ekstase [ETEM  ]

NT: Ecstasy (Ekstase), 329, 337-341, 349-350, 365-366. See also Eksistence; Rapture; Temporality [BTJS  ]


Gewesenheit, junto com Zukunft, "futuro", e Gegenwart, "presente", é uma das três "ecstases" da temporalidade. Ekstase(n) vem do grego existanai, "deslocar, desordenar etc." via ekstasis, "distração, desordem, espanto, transe etc." Heidegger reanima o sentido original de "sair de si": o tempo sai de si para o passado, presente e futuro. Enquanto o "caráter fenomenal" do futuro é "em direção a si mesmo [Auf-sich-zu]" e o do presente é "deixar que algo venha ao encontro de alguém", o do ter-sido é "de volta a [Zurück auf]". Assim como o futuro envolve o "à frente de si mesmo" e o presente "ser junto às coisas", do mesmo modo o passado envolve o "já ser no" mundo (SZ  , 317, 328s) [DH  ]
Ekstase (die): «éxtasis». En Ser y Tiempo  , los éxtasis de la temporalidad son el pasado, el presente y el futuro. Heidegger restituye el sentido originário de éxtasis de «salir fuera de si»: el tiempo sale fuera de si mismo en la forma de pasado, presente y futuro. Se trata de tres modos cooriginarios de temporalización (Zeitigung) que maduran de diferente manera en la propiedad y la impropiedad: en la propiedad, pasado, presente y futuro se temporalizan respectivamente como «olvidar» (Vergessen), «presentar» (Gegenwärtigen) y «esperar» (Gewärtigen); en cambio, en la propiedad, maduran como «repetición» (Wiederholung), «instante» (Augenblick) y «anticipación» (Vorlaufen). Hay que tener claro que la temporalidad se halla constituida por tres éxtasis rigurosamente entrelazados entre si. Los éxtasis son «salidas fuera…». Pero, por otra parte, además de esta salida fuera de si, está el «adónde» (Wohin) de la salida; este «hacia qué» recibe el nombre «horizonte» (Horizont). Por eso, la temporalidad tiene una estructura extático-horizontal. Véanse también las entradas Horizontale Schema (das) y Zeitigung (die), zeitigen. [GA24  , pp. 374-376 (carácter extático horizontal de la temporalidad), 377 (el originário estar fuera de si, ekstatikon), 428 (esquema horizontal de los éxtasis); SZ  , pp. 323-371.] [LHDF]
The Connection of the words ‘zu’, ‘auf’, and ‘bei’ with the expressions listed in the preceding sentence, is somewhat obscure even in the German, and is best clarified by a study of the preceding pages. Briefly the correlation seems to be as follows:

zu: Zukunft; auf sich zukommen; Auf-sich-zu; Sich-vorweg.

auf: Gewesenheit; zurückkommen auf; Zurück auf; Schon-sein-in.

bei: Gegenwart; Begegnenlassen von; Sein-bei.

The root-meaning of the word ‘ecstasis’ (Greek ekstasis; German, ‘Ekstase’) is ‘standing outside’. Used generally in Greek for the ‘removal’ or ‘displacement’ of something, it came to be applied to states-of-mind which we would now call ‘ecstatic’. Heidegger usually keeps the basic root-meaning in mind, but he also is keenly aware of its close connection with the root-meaning of the word ‘existence’. [BTMR  :377]


GA2   435, 436, 447-51, 458, 461, 463, 482-4; SZ   329, 337-41, 346, 349, 350, 365, 366; GA6T1   86; GA15   339, 383, 384; GA16   26, 27, 566; GA23   127; GA24   377, 378, 380, 382, 407, 409, 411, 428, 429, 431, 435-8, 442-1, 448, 451, 453; GA25   390, 394; GA26   265-70, 273; GA35   117; GA43   102; GA74   32; GA86   44, 456, 519; GA89   229. [HC]
Ecstasis is a state or condition of being outside of oneself.

Dasein, for Heidegger, is an ecstatic entity: it “stands out” beyond its particular location, into a world and into the three dimensions of Time.

For the predominant traditional Western concept of being, which Heidegger designates as occurrentness (see Occurrent), entities are bounded by determinate spatiotemporal locations and identities. An entity is what it is, and is where and when it is. But this conception cannot apply to human beings. “The human being is a creature [Wesen] of distance” (GA16  :25) whose own being is an issue for it and who necessarily extends past its narrow, occurrent spatiotemporal location into a broader and richer space and time. [WCHL]