Página inicial > Glossário > Satz

Satz

terça-feira 4 de julho de 2023

Satz  , proposição, proposition

A tradução da palavra alemã Satz coloca, neste texto de Heidegger, algumas dificuldades devido à sua natureza polissémica, a qual Heidegger explora de forma a elucidar o conceito estruturador do texto, Der Satz vom Grund  , que traduzimos por princípio do fundamento. Assim, na primeira acepção deste termo em Português, encontramos o conceito enunciado de princípio, conforme o conhecemos da nomenclatura gramatical. No entanto não é nesta acepção que Heidegger utiliza o termo alemão Satz, senão no de princípio, uma categoria formal   do pensamento. O facto de o mesmo termo em Alemão poder significar oração e princípio permite, contudo, a Heidegger ao longo do texto construir a demonstração do princípio do fundamento através de uma estratégia de contraste com orações que não passam de meras constatações, mas que gramaticalmente são construídas de modo idêntico à frase-princípio de fundamento. Por isto, quando aqui Heidegger utiliza o termo Satz referindo-se ao princípio do fundamento enquanto frase ou oração e simultaneamente princípio, optámos por utilizar a palavra composta frase-princípio para que a estratégia de contraste resulte em português. (N. T. GA10JTM)


Reconduire en ce sens la logique à son fondement signifie interroger, antérieurement à l’enchaînement des propositions étudié par Aristote   dans les Analytiques et dans les Topiques, ce qui rend possible la proposition elle-même. Le privilège qui lui est accordé dans le Traité de l’interprétation vient de ce que, entrelaçant le nom et le verbe, la proposition ajoute aux termes isolés une composition qui relie et une division qui sépare : donnant à voir quelque chose dans sa corrélation avec autre chose, elle fait apparaître un rapport irréductible à une relation formelle, rapport sur lequel elle se fonde plutôt qu’elle ne l’engendre. [LDMH  ]
Qu’est-ce donc que l’énoncé comme "spécialisation" particulière de l’explicitation? Fondamentalement, cela veut dire trois choses: 1) Une "mise en évidence" (Aufzeigung  ), traduction du terme grec apophansis  ), c’est-à-dire "faire voir l’étant à partir de lui-même" (SZ   158); 2) Une "prédication", c’est-à-dire la détermination du "sujet" logique au moyen d’un ou de plusieurs prédicats; 3) Une "communication", un "prononcement" ou une profération (Heraussage  ), un statement en anglais, grâce auquel s’effectue le "partage du sens" (Mitteilung  ). (Greisch  )
VIDE: DERIVADOS DE SATZ; Aussage

sentença, proposição
proposition

NT: Statement, proposition (Aussage, Satz): as apophantical discourse, § 7B; derivative from the hermeneutical "as," §§ 13, 33, 69b; as traditional place of truth, § 44a, b; interim stages between hermeneutical and theoretical, 157fn, 158; transcendental   [example], 31, § 82; ontological 76, 82; phenomenological [example], 120; existential ontological [examples], 153, 207, 332; ontic-suprasensuous, 318fn. See also Apophantic "as"; Diairesis  ; Judgment; Predicate [BTJS]


Satz é usado de duas formas: 1. É uma "sentença" em geral, e ocorre em compostos tais como Wunschsatz, "frase/oração optativa, expressão linguística de um desejo", Fragesatz, "frase/oração interrogativa", Befehlssatz, "imperativo, comando", Aussagesatz, "afirmação". 2. E uma "proposição" ou " teorema", e ocorre em compostos tais como Grundsatz, " axioma, postulado, princípio". Esta divergência se dá porque Satz significa (a) um "modo de postular" (Weise   des Setzens), (b) "o que é postulado" (das Gesetzte) (GA29, 437). Em "Ele é gordo" e "Ele é gordo?" o que é postulado é o mesmo, seu ser gordo; mas o modo de postular é, no primeiro caso, afirmação, no segundo caso, indagação. No sentido 1, Satz denota primordialmente o modo de postular, no sentido 2 o que é postulado. Posteriormente, Heidegger explora o fato de que Satz também significa um "salto" (GA10  , 95s) [DH  :153]