Vérsions hors-commerce:
MARTIN HEIDEGGER, Être et temps, traduction par Emmanuel Martineau. ÉDITION NUMÉRIQUE HORS-COMMERCE
HEIDEGGER, Martin. L’Être et le temps. Tr. Jacques Auxenfants. (ebook-pdf)
Toute explicitation se fonde dans la compréhension. Ce qui est articulé dans l’explicitation et prédessiné en général dans le comprendre comme articulable, c’est le sens. [154] Or dans la mesure où l’énoncé (le « jugement ») se fonde dans le comprendre et représente une forme dérivée (…)
Página inicial > Palavras-chave > Termos gregos > adiaireton / ἀδιαίρετoν / ἀδιαίρετος / adioristos / ἀδιορίστως / ἀμέριστος / (…)
adiaireton / ἀδιαίρετoν / ἀδιαίρετος / adioristos / ἀδιορίστως / ἀμέριστος / ameristos / αδιαιρετότητα / adiairetoteta / διαιρετός / diairesis / διαίρεση / διαίρεσις
indivisibilidade / indivisível / undivided / indivisible / adiaireton = something whose Being resists being taken apart [GA19 ]; diairetos / divisível / divisão / diairesis / separação; ἀδιορίστως: undelimited
O ente, na medida em que é dado na ἀίσθησις (percepção sensível), naquilo que nos é de início conhecido, tem pouco ou nada do que é. Ora, uma vez que as ἀρχαί (os princípios) se encontram de certa maneira aí, mas de qualquer modo apenas misturadas, o ente ainda não se encontra aí presente. A presença ainda não se descortinou e ainda não foi tomada como tal. Por conseguinte, as ἀρχαι (os princípios), ou, aquilo que é idêntico a elas, os καθόλου (universal), ainda se acham elas mesmas veladas em sua estrutura. As μέρη (partes) ainda não são descerradas; elas ainda não são separadas na διαίρεσις (separação). [GA19]