Página inicial > Palavras-chave > Temas > Drang / Trieb / Impuls …
Drang / Trieb / Impuls …
Drang / impulsion / appétit / impulso / urge / Trieb / pulsion / drive / instinto / Impuls / impulso / Anstoß / Anstoss / impulso / impetus
DRANG E CORRELATOS
The German phrase is ins Da drängend. In §§21 and 23, Heidegger uses the verbs drängen, aufdrängen, and hereindrängen to talk about how things and persons “press forth” into their “there” and respectively into their “availability” and “appearance.” All three verbs have been translated as “to press (forth).” The same translation was used for the earlier occurrence of drängen in §7 in the context of Heidegger’s discussion of the concept of “expression” in historical consciousness. “Oppressiveness” and “something oppressive’ have been used for the related terms Aufdringlichkeit and Aufdringliches in §25. [Buren , nota 64 GA63 ]
Matérias
-
Être et temps : § 39. La question de la totalité originaire du tout structurel du Dasein.
16 de julho de 2011, por Cardoso de Castro
Vérsions hors-commerce:
MARTIN HEIDEGGER, Être et temps, traduction par Emmanuel Martineau. ÉDITION NUMÉRIQUE HORS-COMMERCE
HEIDEGGER, Martin. L’Être et le temps. Tr. Jacques Auxenfants. (ebook-pdf)
L’être-au-monde est une structure originairement et constamment totale. Au cours des chapitres précédents (chap. II à V), elle a été précisée phénoménalement en tant que tout, et, toujours sur cette base, en ses moments constitutifs. La perspective ouverte au début[[Cf. supra, §12, p. [52] (…)
-
Maldiney (Aîtres:14-16) – Chronos refere-se a "empurrar"
21 de dezembro de 2023, por Cardoso de Castro
destaque
Chronos refere-se a "empurrar" — como tempus a tensionar. Mas refere-se a impulso ou tensão dirigida para… atuando sobre algo e capaz de mover numa determinada direção aquilo a que é aplicado ou implicado — cineticamente. Este impulso direcional não é tensio, mas intentio.
original
χρόνος se réfère à « pousser » — comme tempus à tendre. Mais il s’agit de poussée ou de tension orientées vers… agissant sur quelque chose et capable de mouvoir dans un sens déterminé ce à quoi (…)
-
GA22: Estrutura da Obra
3 de fevereiro de 2017, por Cardoso de Castro
Trad. Germán Jiménez
ADVERTENCIAS PRELIMINARES
§ 1. Propósito y carácter del curso
§ 2. Determinación provisoria del concepto de filosofía en contraposición a las concepciones corrientes
§ 3. Determinación provisoria del objeto de la filosofía en contraposición a las ciencias positivas: la filosofía como ciencia crítica
§ 4. Función «crítica» de la filosofía como distinción y diferenciación de ente y ser
§ 5. Propósito y método del curso
§ 6. Las referencias más importantes (…)
-
Être et temps : § 41. L’être du Dasein comme souci.
19 de agosto de 2011, por Cardoso de Castro
Vérsions hors-commerce:
MARTIN HEIDEGGER, Être et temps, traduction par Emmanuel Martineau. ÉDITION NUMÉRIQUE HORS-COMMERCE
HEIDEGGER, Martin. L’Être et le temps. Tr. Jacques Auxenfants. (ebook-pdf)
Pour saisir ontologiquement la totalité du tout structurel du Dasein, nous devons d’abord poser la question suivante : le phénomène de l’angoisse, avec ce qui s’ouvre en lui, est-il capable de nous donner phénoménalement le tout du Dasein de manière suffisamment cooriginaire pour que le (…)
-
GA26:100-103 – poder ou faculdade
4 de dezembro de 2023, por Cardoso de Castro
Norro
El término ‘facultad’ tiene un doble significado: por una parte, quiere decir la facultad de realizar; le corresponde la realización misma, el actus en el sentido de la actio. Y a este fenómeno, es decir, a la facultad de ejecutar, parece que ha de asignársele en primer lugar y sobre todo la expresión ‘facultad’; y naturalmente se encuentra en este fenómeno de la facultad el motivo primario para la construcción del concepto de posibilidad en general. La facultad, en otro sentido, es (…)