Página inicial > Glossário > aufklären

aufklären

domingo 9 de julho de 2023

aufklären  , aclarar, éclaircir, erhellen, éclairer, erläutern, erläuterung, éclaircissement, klären, clarifier, klärung, clarification, Erklären, expliquer, esclarecer, explicar, explaining, Erklärung, explication, explicação, explanation

E a separação entre a realização real e o conteúdo ideal   não será ilegítima justamente no tocante à ação “real” de julgar alguma coisa? Não será que a realidade do conhecimento e do juízo se rompe em dois modos de ser ou “camadas”, cuja sutura jamais chegará a alcançar o modo de ser do conhecimento? Não terá razão o psicologismo quando se opõe a esta separação, embora ele próprio não esclareça [aufklären] ontologicamente o modo de ser do pensamento que pensa alguma coisa e nem mesmo reconheça esse problema? [SZ  :217, tr. Schuback  ]


VIDE: aufklären
erklären, expliquer, esclarecer, explicar, explain

Autrement dit, la compréhension qui va de pair avec l’explication (Erklären) n’est qu’un mode dérivé et théorique de cette entente primordiale qu’est l’être-au-monde. [LDMH  ]


VIDE: Erklären
erhellen, éclairer, Erhellung, révélation

C’est en partant de la clarté du concept et des façons [Weise  ] de le comprendre explicitement qui vont avec [zugehörig] qu’il faudra repérer ce que vise [meinen] la compréhension obscurcie, ou plutôt non encore éclairée [erhellen], de l’Être, quelles sortes [Art] d’obscurcissement, ou d’empêchement, sont possibles et nécessaires, qui s’opposent à une révélation [Erhellung] [1] formelle et complète du sens de l’Être [Seinssinn  ]. [SZ:6; ETJA:§2A5]


VIDE: erhellen
erörtern, Erörterung, élucider, élucidation, discutir, discorrer, elucidar, discussão, elucidação

Discurso sobre seu lugar. Derivado de "Ort  " (=lugar), assim: discutir o lugar assinalado na e pela existência. (Carneiro Leão  )


VIDE: erörtern

éclaircir [EtreTemps]

Observações

[1NT: Il n’est pas toujours simple de trouver des mots distincts en français là où Heidegger emploie des mots distincts. En l’occurrence, j’ai pris en compte le fait que le préfixe er, en allemand, ajouté à un verbe simple, marque l’aboutissement de l’action impliquée par ledit verbe, j’ai donc choisi le mot révélation, pour ne pas employer celui d’élucidation, qui est réservé à Erörterung.