Heidegger, fenomenologia, hermenêutica, existência

Dasein descerra sua estrutura fundamental, ser-em-o-mundo, como uma clareira do AÍ, EM QUE coisas e outros comparecem, COM QUE são compreendidos, DE QUE são constituidos.

Página inicial > Gesamtausgabe > GA12:201-202 – O tempo temporaliza

GA12:201-202 – O tempo temporaliza

sábado 16 de dezembro de 2023

Schuback

O tempo temporaliza. Temporalizar significa: amadurecer, deixar surgir. Temporalizado é o que surge de um surgimento. O que o tempo temporaliza? Resposta: o simultâneo, ou seja, o que surge com o tempo nesse seu modo. E o que é isso? O que de há muito conhecemos, sem no entanto pensá-lo desde a temporalização. O simultâneo do tempo são o vigor de já ser, o fazer-se vigor e o a-guardar, esse que nos resguarda e que costumamos chamar de porvir. Temporalizando, o tempo nos arranca para essa tríplice simultaneidade, nos contrai em nos trazendo para o abrir-se do simultâneo, a unicidade do já ser, do vigorar e do aguardar. Nesse arrancar e trazer, o tempo en-caminha o que a simultaneidade entreabre: o tempo-espaço. No todo de sua essência, o tempo não se move. O tempo repousa quieto.

Fédier

Le temps mûrit. Mûrir veut dire : amener à maturité, mener à terme, laisser éclore. Ce qui vient à temps est, en son éclosion, ce qui est éclos. Et que mûrit le temps? Réponse : ce qui vient également à temps (das Gleich   Zeitige), c’est-à-dire cela qui, sur le même mode uni, mûrit dans le temps. Et qu’est cela? Nous le connaissons depuis longtemps, mais négligeons de le penser à partir de la maturation du temps. Ce qui, dans le temps, vient à temps également, c’est : le recueil de s’être déployé (die Gewesenheit  ), venir se déployer (die Anwesenheit) et ce qui garde rencontre (die Gegen-wart  ), qui nous attend tourné vers nous et d’ordinaire s’appelle l’avenir [1]. Menant à terme de temps en temps (zeitigend), le temps nous arrache et nous lance du même coup dans ce qui, en lui, sous ces trois visages, vient à temps à égalité — il nous transporte ekstatiquement jusque-là, en nous apportant [200] ce qui, là, s ouvre dans ce qui, à égalité, vient à temps : l’union, ensemble, d’être déployé, de venir se déployer et d’attendre encontre (die Einigkeit von Gewesen, Anwesen, Gegen-Wart). Transportant et apportant, le temps met en chemin ce que l’également à temps (das Gleich-Zeitige) lui cède en lieu et place : le spacieux du temps (der Zeit  -Raum  ). Le temps lui-même en l’entier de son déploiement ne se meut pas, il est immobile et en paix.

Original

Die Zeit zeitigt. Zeitigen heißt: reifen, auf   gehen lassen  . Das Zeitige ist das Auf gehend-Auf gegangene. Was zeitigt die Zeit? Antwort: das Gleich-Zeitige, d. h. das auf dieselbe einige Weise   in ihr Auf gehende. Und was ist das  ? Wir kennen es längst, denken   es nur nicht   aus der Zeitigung. Das Gleich-Zeitige der Zeit sind: die Gewesenheit, die Anwesenheit und die Gegenwart, die uns entgegenwartet und sonst die Zukunft   heißt. Zeitigend entrückt uns die Zeit zumal in ihr dreifältig Gleich-Zeitiges, [202] entrückt dahin, indem sie uns das dabei Sichöffnende des Gleich-Zeitigen, die Einigkeit von Gewesen, Anwesen, Ge-gen-Wart zubringt. Entrückend-zubringend be-wegt sie das, was das Gleich-Zeitige ihr einräumt: den Zeit-Raum. Die Zeit selbst51 im Ganzen ihres Wesens bewegt sich nicht, ruht still.


Ver online : Unterwegs zur Sprache [GA12]


[1Les trois déterminations temporelles citées sont à examiner avec soin. Die Gewesenheit et die Anwesenheit ont en commun le verbe wesen. La première est celle où le déploiement, une fois pour toutes, est recueilli. C’est non pas le « passé », mais l’intarissable présence de ce qui, à jamais, a été. La seconde est celle où le déploiement vient sur nous, approchant. Ce n’est pas le « présent », mais la sobre présence de ce qui, chaque fois, est.
Die Gegenwart est d’ordinaire le nom pour le présent. Heidegger l’écrit Gegen-wart, laissant apparaître ce que dit le mot. Wart est apparenté à wahren, prendre en garde, et à warten, regarder venir, i. e. attendre. Die Gegen-wart veut donc dire : ce qui, tourné vers nous, nous regarde venir. Ce n’est pas le « futur », mais l’imprévisible présence de ce qui, toujours, sera.