Página inicial > Glossário > Übereignung

Übereignung

domingo 27 de janeiro de 2019

Übereignung, sobreapropriação, owning-over-to, transferencia, Übereignetheit, estar entregado a sí mismo como propio, ser-me-entregue-a-mim-mesmo-como-próprio

2. El ser que está en cuestión para este ente en su ser es cada vez el mío. Por eso, el Dasein   no puede concebirse jamás ontológicamente como caso y ejemplar de un género del ente que está-ahí. A este ente su ser le es «indiferente», o más exactamente, él «es» de tal manera que su ser no puede serle ni indiferente ni no-indiferente. La referencia al Dasein – en conformidad con el carácter de ser-cada-vez-mío [Jemeinigkeit  ] de este ente – tiene que connotar siempre el pronombre personal: «yo soy», «tú eres» [NotaH b: e.d. ser-cada-vez-mío quiere decir estar entregado a sí mismo como propio [Übereignetheit].]. [SZ  :42; STRivera:64]


Having decided for enowning as the translation of Ereignis  , we found that the way was opened for translating Ereignung with enownment, Eignung with owning, Eigentum   with ownhood, Zueignung with owning-to, and Übereignung with owning-over-to. (Emad & Maly  , p. xxii)
VIDE: DERIVADOS EIGNUNG

VIDE: Übereignung

Übereignung (transmissão apropriativa): O vocábulo alemão designa simplesmente a ação de transmitir uma propriedade ou um bem para outra pessoa. Encontramos aí contudo etimologicamente o mesmo radical presente na expressão "acontecimento apropriativo": eigen. Optamos pela inserção do adjetivo apropriativo para realçar a similitude entre os dois termos. [Casanova  ; GA67MAC:189]