Página inicial > Glossário > Rede

Rede

terça-feira 4 de julho de 2023

Rede  , le parler, discours, discourse, discurso, bereden, discuter, commenter, a fala, el decir

Rede: Articulação compreensiva e afetiva do ser-no-mundo. (Irene Borges-Duarte  )


Rede = discours, et Sprache   = langage, sont les sujets de SZ §34. Logos   en tant que discours signifie bien plutôt autant que deloun, rendre manifeste ce dont « il est parlé » (il est question) dans le discours. (Être et temps §7)
"Le fondement ontologico-existential du langage est le discours [Rede]". "Le discours est existentialement co-originaire avec l’affection et le comprendre". Ce qui "s’exprime" dans le discours (sich aussprechen) ou ce qui y "vient à la parole", c’est toujours une certaine affection e une certaine compréhension. [Greisch  ]
«El fundamento ontológico-existencial del lenguaje es el discurso…». Heidegger usa aquí nuevamente la palabra Rede, que usó en el parágrafo 7 B, para traducir el término griego Λόγος. Recuérdese que allí tradujimos Rede por «decir», porque lo que a Heidegger le interesaba en el Λόγος era su carácter mostrativo. Ahora, en cambio, traducimos Rede por «discurso» porque Heidegger oye, en este caso, la palabra Rede en su raíz latina e indoeuropea, reor, *ar-, respectivamente, que incluye la idea   de articulación. El discurso es entendido aquí como articulación de lo comprendido. La frase que estamos explicando expresa cuál es el fundamento ontológico-existencial del lenguaje. Esto quiere decir que el discurso no es el lenguaje, sino, más bien, su fundamento ontológico-existencial o, como se dirá más adelante, la raíz del lenguaje. El lenguaje es la manifestación óntica (en palabras, signos, gestos) de esa estructura ontológica que es la Rede: es lo que Heidegger expresará más adelante cuando diga que a las significaciones (articuladas por la Rede) les «brotan palabras». [Rivera  ; STRivera:Notas]
El discurso es existencialmente cooriginario con la disposición afectiva y el comprender. La comprensibilidad ya está siempre articulada, incluso antes de la interpretación apropiadora. El discurso es la articulación de la comprensibilidad. Por eso, el discurso se encuentra ya a la base de la interpretación y del enunciado. Lo articulable en la interpretación y, por lo mismo, más originariamente ya en el discurso, ha sido llamado el sentido. A lo articulado en la articulación del discurso lo llamamos el todo de significaciones. Éste puede descomponerse en significaciones. Las significaciones, por ser lo articulado de lo articulable están siempre provistas de sentido. Si el discurso, como articulación de la comprensibilidad del Ahí, es un existencial originario de la aperturidad, y la aperturidad, por su parte, está constituida primariamente por el estar-en-el-mundo, el discurso deberá tener también esencialmente un específico modo de ser mundano [1]. La comprensibilidad afectivamente dispuesta del estar-en-el-mundo se expresa como discurso [2]. El todo de significaciones de la comprensibilidad viene a palabra. A las significaciones les brotan palabras, en vez de ser las palabras las que, entendidas como cosas, se ven provistas de significaciones. [SZ  :161; STRivera:179]
El discurso es la articulación «significante» de la comprensibilidad del estar-en-el-mundo, estar-en-el-mundo al que le pertenece el coestar, y que siempre se mantiene en una determinada forma del convivir ocupado. Este convivir es discursivo en el modo del asentir y disentir, del exhortar y prevenir, en cuanto discusión, consulta e intercesión, y también en el modo de «hacer declaraciones» y de hablar en el sentido de «hacer discursos». Discurrir es discurrir sobre… El sobre-qué del discurso no tiene necesariamente, y la mayor parte de las veces no tiene siquiera de hecho, el carácter de tema de un enunciado determinativo. También una orden se da sobre algo; el deseo lo es de alguna cosa. La intercesión no está desprovista de algo sobre lo que recae. El discurso tiene necesariamente este momento estructural por ser parte constitutiva de la aperturidad del estar-en-el-mundo y porque en su estructura propia está preformado por esta constitución fundamental del Dasein  . Aquello acerca de lo cual se discurre en el discurso está siempre «tratado [3]» desde un determinado punto de vista y dentro de ciertos límites. En todo discurso hay algo que el discurso dice, lo dicho en cuanto tal en el respectivo desear, preguntar, pronunciarse sobre. En lo así dicho, el discurso se comunica. (SZ:161-162; STRivera:180)
VIDE: Rede

le parler [ETEM]
discourse [BTJS]
habla, discurso [STJR]

Rede literalmente significa habla, pero "discurso" es demasiado formal   y lingüístico para lo que Heidegger incluye bajo este término. [Dreyfus  ]


NT: Discourse (Rede), 25-26, 29-30, 32-34, 37, 55, 57, 58 + fn, 85fn, 133, 143, 160-167 (§ 34), 168-170, 173-174, 180, 186-189, 220, 223, 269-273, 277, 295-296, 335, 346, 349-350, 349-350 (§ 68d), 406-408, 416, 425. See also Call of conscience; Grammar; logos; Silence [BTJS]
Rede é a fala informal em um contexto particular. Rede não precisa conter uma sentença gramatical completa. Não precisa ser uma proposição completa. "Fogo!" é um tipo de Rede (GA21  , 21); também um pedido é um tipo de Rede, embora Heidegger insista, sob a influência de Aristóteles  , em que um pedido não revela algo "no sentido de se deixar ver ao ser apontado" (SZ, 32). "Ouvir é constitutivo da fala" (SZ, 163). Na visão que acompanha os primeiros trabalhos de Heidegger, a "doutrina do significado" exclui problemas sobre "a dificuldade e a facilidade de compreender significados" (DS  , 338); o que importa é o significado expressado, não se alguém compreende ou ouve. Mas a fala requer um ouvinte; um ouvinte também está falando. Portanto, a fala envolve também o silêncio (SZ, 161). Não estamos realmente falando, quando duas pessoas falam ao mesmo tempo. O silêncio pode ser tão fecundo quanto as palavras. Rede é distinto de Gerede, "falatório, fala indolente, fofoca". Gerede é fala desarraigada da situação particular e da experiência de Dasein particular, transmitindo a interpretação geral, do impessoal: "As coisas são assim como são porque é assim que delas se fala" (SZ, 168); "O impessoal prescreve a disposição e determina o quê e como se ´vê´" (SZ, 170). Minha crença de que todos morrem, por exemplo, não se baseia na minha experiência pessoal, mas no fato de que todos o dizem. [DH  ]
Rede (die): «habla»; «discurso». En cooriginariedad con la disposición afectiva (Befindlichkeit  ) y la comprensión (Verstehen  ), el habla determina el ahí (Da) del Dasein. El habla articula la comprensibilidad del mundo y es el fundamento ontológico del lenguaje (Sprache). Igual que la comprensión primordial no es cognitiva pero posibilita la cognición, el hablar no es lingüístico pero posibilita el lenguaje. El joven Heidegger distingue entre el habla como un fenómeno de la vida humana y el lenguaje como un sistema cerrado de signos. En Ser y tiempo, el lenguaje todavía se entiende en el sentido de la transmisión de contenidos proposicionales y no de su función de apertura del mundo (Welterschließungsfunktion) característica del segundo Heidegger. El habla, pues, articula las significaciones que están dadas de antemano en el todo referencial. Asimismo, Heidegger destaca los componentes dialógicos, comunicativos y expresivos del habla. Por ello no es extraño que incluya los fenómenos del escuchar (Hören  ) y del callar (Schweigen  ) como modos de ser del hablar discursivo. En este sentido la Rede equivale a lo que la antropología filosófica designa como λόγος o λογιστικόν. Rede se ha traducido en castellano tanto por «discurso» como por «habla». «Discurso» designa «la facultad de discurrir» y «discurrir» significa en castellano «hacer funcionar la inteligencia», «pensar». La opción «discurso» puede llevar a concebir la Rede en términos reflexivos y teoréticos, algo que va contra su dimensión práctica y dialógica. De ahí que prefiramos la alternativa «habla», que, además, permite mantener la misma raíz en las expresiones «hablar» (reden), «hablantes» (Redende), «hablar de» (in der Rede stehen  ), «modo de hablar» (Redeweise) y «habladuría» (Gerede). Véase también la entrada Verstehen (das). [GA63  , p. 48; GA64  , pp. 27-30; GA20  , pp. 361-365 (lenguaje), 362, 364 (fenomenología del habla), 365-368 (escuchar), 368-373 (callar), 370-373 (habladurías), 373-376 (lenguaje), 376-378 (habladurías), 377 (encubrimiento); GA21, pp. 129-130 (modos del habla: desear, ordenar, pregunta, proposición, retórica, poética), 133 (modos del hablar), 134 (lenguaje ≠ habla); GA2, pp. 160-166 (modo de ser del habla), 223-224 (conciencia moral   = modo del habla), 296, 349-350 (temporalidad del habla), 443.] [LHDF]
1. ‘Rede’. As we have pointed out earlier (see our note 3, H. 25 above), we have translated this word either as ‘discourse’ or ‘talk’, as the context seems to demand, sometimes compromising with the hendiadys ‘discourse or talk’. But in some contexts ‘discourse’ is too formal while ‘talk’ is too colloquial; the reader must remember that there is no good English equivalent for ‘Rede’. For a previous discussion see Section 7 B above (H. 32-34). [BTMR]

Observações

[1NT: «modo de ser mundano»: en alemán, weltliche Seinsart (weltliche está destacado en alemán). Aquí la palabra weltliche debiera llevar comillas, como sucede en el párrafo siguiente. En efecto, esa palabra se refiere a algo que es un ente intramundano, en este caso, al lenguaje. Lo que quiere decir Heidegger es que la Rede demanda esencialmente adquirir un carácter óntico intramundano, es decir, convertirse en lenguaje.

[2NT: «… se expresa como discurso»: en alemán, spricht sich als Rede aus (destacado en el texto original). El término «expresarse» insinúa la idea de un salir fuera; pero no es esto lo que se quiere decir: no es que la comprensibilidad salga fuera al surgir el lenguaje, porque la comprensibilidad está siempre fuera, en el mundo. Lo que sucede es que la comprensibilidad, en cuanto articulada por la Rede sale del plano estrictamente ontológico al plano óntico, se hace lenguaje y eso, exactamente, es lo que dice el término alemán sich ausprechen que significa «volverse lenguaje».

[3NT: «tratado»: en alemán, «angeredet». Esta palabra alemana, que se usa aquí en un sentido muy particular debe entenderse en el mismo sentido en que se entiende cuando hablamos de «tratar a alguien de usted». Anreden significa interpelar, ir con las palabras hacia alguien o hacia algo. En este caso, vamos a la cosa de la cual se habla en el discurso y la «tratamos de» en lo que decimos de ella. Para aclarar esto pongamos un ejemplo un poco particular: si hablo de un libro, aquello sobre lo que recae el discurso hablado es la cosa misma que es libro. Y si yo digo de ella: «¡Pero qué libro más hermoso!», estoy «tratando» a esa cosa de «libro hermoso».