Página inicial > Glossário > Anwesenheit

Anwesenheit

segunda-feira 3 de julho de 2023

Anwesenheit  , présence, presença, presence, parusía, presencia, An-wesenheit, pre-sencia. VIDE: παρουσία  

El esclarecimiento del origen del «tiempo» «en el que» comparece el ente intramundano, del tiempo como intratemporeidad, pone de manifiesto una esencial posibilidad de temporización de la temporeidad. Con esto se prepara la comprensión para una temporización aun más originaria de la temporeidad. En ella se funda la comprensión del ser que es constitutiva del ser del Dasein  . La proyección de un sentido del ser en general se puede llevar a cabo en el horizonte del tiempo [1]. [SZ  :235; STRivera:251]


VIDE: Anwesenheit

wesen: essenciar-se, estar-a-ser
Abwesen (s) / Abwesende (s): o-estar-ausente, ausência / o-que-está-ausente
anwesen / Anwesen (s): vir-à-presença, estar-presente / o-estar-presente, o vir-à-presença
anwesend / Anwesende (s): presente, que está presente / o que-está-presente, o que-vem-à-presença
Anwesenheit (e): presença, estar-em-presença (cf. Präsenz  )
Gewesene (s) / Ge-wesene (s): o sido, aquilo que foi / o sido, o já essenciado
Wesen (s) / Unwesen (s): essência, estar-a-ser, ser / anti-essência, abuso da essência, in-essência
Wesende (s): o-que-se-essencia, o que-está-a-ser
Wesenheit (e): essencialidade
Wesensblick ®: o olhar-que-vê-a-essência [GA5BD  ]
vigência [EssaisConf], [CLINGUA  ]
présence [EtreTemps]
presence [BT]
VIDE Anwesen

Heidegger fala com frequência de beständige ("constante" ) Anwesenheit (GA31  , 60), e de Beständigkeit  , "constância" (GA6  , 465/N2, 200 etc.). Estas palavras vêm de stehen  , Stand ("estar/encontrar-se (posição) de pé" ) e ele, muitas vezes, as associa com Beständigung, "trazer algo para uma posição (parada, paralisação)" (GA6, 655/N3, 156; NII, 286s/N3, 212). Para conversar ou nos comunicarmos, precisamos extrair do fluxo do devir entidades relativamente estáveis e intersubjetivamente acessíveis. Mas isto só é possível se possuirmos uma estrutura durável na qual tais entidades possam aparecer, sobretudo palavras cujos significados não mudem a cada vez que as utilizarmos: "Mas o Um e o Mesmo só pode estar manifesto à luz do durável e constante [Ständigen]" (HEP  , 39/302). Nem tudo é constante, mas o fugidio e variável só pode ser reconhecido à luz do constante.

Heidegger recorrentemente usa Gegenwart, Anwesenheit e Präsenz de forma intercambiável, embora também as diferencie. Anwesenheit pode referir-se ao tipo de vigência/presença que inclui desvigoramento e ausência, mas Gegenwart não pode. O ser é identificado com Anwesenheit, geralmente não com Gegenwart, que tende mais a ser "desocultamento [Entdecktheit  ]"ou verdade, enquanto Präsenz abarca tanto Anwesenheit quanto Gegenwart (GA21  , 193s). [DH  ]


NT: Presence (Anwesenheit), 25-26, 71, 415-418, 423 (constant); das Anwesende, 326 ("what presences"), 417 ("what is present"); being present (anwesend sein  ), 346 ("bodily," leibhaftig), 359, 369, 389, 417 ("having presence"), 423 (constantly); in the later margina remarks (=fn): 105fn (constant), 153fn, 320fn; also "presencing," 39fn (Anwesen), 235fn (An-wesenheit). See also Objective presence [BTJS]
Anwesenheit (die): «presencia», «estar presente» (o el «carácter de estar presente»). Heidegger utiliza este concepto para traducir el término griego ousia. A partir de su intensa confrontación con la filosofia griega y, en especial, con Aristóteles  , ampliamente documentada en sus primeras lecciones de Marburgo dedicadas a la filosofia práctica del Estagirita (véanse GA17  , § 3 y GA18  , §7), Heidegger se desmarca de la concepción tradicional de ousia entendida como sustancia para retomar el significado arcaico de la palabra o veria, que remite comúnmente a «posesión», «hogar», «propiedad», como se muestra por primera vez en el Informe Natorp  , de 1922. Según Heidegger, ousia entendida como presencia solo expresa el modo de ser de los entes privilegiando el modo de ser del presente, por el que un ente es en cuanto subsiste y permanece inmutable a través del cambio. De ahí que la entidad suprema sea la entidad que está constantemente presente, a saber, la entidad divina. Esto muestra, pues, que los griegos solo entendieron el tiempo desde la dimension temporal   del presente (Gegenwart). A partir del tratado El concepto de tiempo, de 1924, y de las reflexiones sobre el «presentar» (Gegenwärtigen) que se llevan ahí a cabo, Heidegger comienza a considerar las dificultades que entrana comprender «presente» (Gegenwart) en el sentido temporal del «presente» (Präsens) a la vez que en el sentido de la «presencia» (Anwesenheit) de una cosa en un lugar. A partir de las lecciones del semestre de invierno 1925-1926, empieza a utilizar la expresión latinizada Präsenz para caracterizar precisamente ese modo en el que los entes están presentes delante de un sujeto que se los re-presenta y los coloca ahí delante. [NB  , p. 26; GA19  , pp. 33-34, 85, 88, 91, 134, 137, 172-178, 220-227 (comprensión griega del ser = presencia), 266-272 (sentido del ser en griegos), 520, 609; GA64  , pp. 66-69 (presentar, hacer presente); GA20  , p. 257 (presencia); GA21, pp. 193 (estar-descubierto), 205 (concepto tradicional de tiempo y ser), 207 (ser = presencia), 412 (ahora = presencia), 424-415; GA24  , p. 376 (? presente); SZ, pp. 25-26, 140, 442-445.] [LHDF]
Anwesenheit (presence) - In his gloss of Parmenides  ’ "It is" in SS 1922  , Heidegger comes within a hair’s breadth of equating the Greek sense of being as ousia with "constant presence" . . . but he does not  . He likewise fails to do so in WS 1923-24 in his discussion of that dominating presence (parousia) of the Greek world, the sky. It is probably not until early 1924, in a talk that he was preparing on Nicomachean Ethics 6, that Heidegger first overtly identifies ousia as Anwesen (property, real estate) with constant presence. This central character first receives its full elaboration in the Aristotle course of SS 1924 under the heading of Gegenwartigkeit, presentness. But already in November 1924, Heidegger is pondering the implication involved in the two distinctly different senses of "present" (Gegenwart), as presence (Anwesenheit) at a place or in a context (die Präsenz), and as the temporal dimension of the "now" (das Praesens). Nevertheless, in GA20, terms like Gegenwartigkeit, Anwesenheit, and Präsenz tend to be used synonymously, even though "appresentation," with its tacit "pale and inconspicuous Anwesenheit of the world" (GA20: 256/189), tends to suggest an absent presence. But in GA21, being as presence is made possible by the empowering presentifying (Gegenwärtigen) of the present tense, understood as the discoveredness of truth, such that presence (Anwesenheit) and the present (Gegenwart) together constitute Präsenz (GA21:193). Such distinctions were to have been the topic of the never-published Second Half of BT, to some extent developed in GA24 (cf. "Präsenz" below). [Kisiel  ]

Observações

[1NT: Pre-sencia [An-wesenheit] (llegada y acontecer apropiante [Ankunft und Ereignis]).