Castilho
Mas tentação, tranquilização e alienação caracterizam o modo-de-ser do decair. O cotidiano ser para a morte é, como decair, uma constante fuga dela. O ser para o final tem o modus de um esquivar-se desse final, dando-lhe outro sentido, entendendo-o impropriamente, encobrindo-o. Que o Dasein próprio já morra sempre cada vez factualmente, a saber, que se trata de um ser para seu final, é um fato que o Dasein a si mesmo se oculta ao imprimir na morte o caráter de um acontecimento que cotidianamente sucede aos outros e que, em todo caso, nos assegura ainda mais claramente de que “a-gente mesma” ainda “vive” sim. Mas com a fuga decaída diante da morte, a cotidianidade do Dasein atesta que a-gente também é cada vez determinada como ser para a morte, mesmo quando não está expressamente a “pensar na morte”. Para o Dasein está também constantemente em jogo, na mediana cotidianidade, esse poder-ser mais-próprio, irremetente e insuperável, embora seja somente no modus da ocupação de uma impassível indiferença ante a possibilidade extrema de sua existência. (p. 701)
Tentación, tranquilización y alienación caracterizan empero el modo de ser de la caída. El cotidiano estar vuelto hacia la muerte es, en tanto que cadente, un continuo huir ante ella. El estar vuelto hacia el fin tiene la modalidad de un esquivar este fin, dándole otro sentido, comprendiéndolo impropiamente y encubriéndolo. Que el Dasein propio de cada cual fácticamente muera ya desde siempre, es decir, que sea en la forma de un estar vuelto hacia su fin, es un factum que el Dasein se oculta a sí mismo imprimiéndole a la muerte el carácter de un evento que acaece cotidianamente en los otros, y que en todo caso nos asegura aún más claramente que, por supuesto, “uno mismo”, todavía “vive”. Pero, la cotidianidad del Dasein atestigua con esta huida cadente ante la muerte que también el uno mismo está determinado desde siempre como un estar vuelto hacia la muerte, incluso aunque no esté pensando expresamente en la muerte. También en la [SZ:255] cotidianidad media, el Dasein se mueve constantemente en este poder-ser más propio, irrespectivo e insuperable, aunque sólo sea en la modalidad que consiste [274] en procurarse una impasible indiferencia frente a la más extrema posibilidad de su existencia. (p. 274-275)
Mais tentation, tranquillisation et aliénation caractérisent le genre d’être du dévoiement. L’être vers la mort quotidien est, en tant que dévalant, une constante fuite devant elle. L’être vers la fin a le mode de l’esquive devant elle qui en change le sens, l’entend improprement et la voile. Que le Dasein que j’ai chaque fois en propre meure fac-tivement toujours déjà, c’est-à-dire qu’il soit un être vers sa fin, c’est là un fait qu’il se cache en imprimant à la mort le caractère du cas de mort tel qu’il se produit quotidiennement chez les autres, ce qui, en tout cas, nous assure encore plus clairement que « nous-on » est bien encore « en vie ». Mais, avec la fuite en déval devant la mort, la quotidienneté du Dasein atteste que le nous-on est, lui aussi, chaque fois déjà déterminé comme être vers la mort, quand bien même il ne se meut pas expressément dans l’activité de « penser à la mort ». Pour le Dasein il s’agit aussi, constamment, dans la quotidienneté moyenne, de ce pouvoir-être le plus propre, sans relation et indépassable [SZ:255], mais seulement sur un mode exclusivement préoccupé de parvenir à une indifférence imperturbable pour l’opposer à l’ultime possibilité de son existence. (p. 308)
But temptation, tranquillization, and alienation are distinguishing marks of the kind of Being called ‘ failing”. As falling, everyday Being-towards-death is a constant fleeing in the face of death. Being-towards-the-end has the mode of evasion in the face of it — giving new explanations for it, understanding it inauthentically, and concealing it. Factically one’s own Dasein is always dying already; that is to say, it is in a Being-towards-its-end. And it hides this Fact from itself by recoining “death” as just a “case of death” in Others — an everyday occurrence which, if need be, gives us the assurance still more plainly that ‘oneself’ is still ‘living’. But in thus falling and fleeing in the face of death, Dasein’s everydayness attests that the very “they” itself already has the definite character of [299] Being-towards-death, even when it is not explicitly engaged in ‘thinking about [SZ:255] death’. Even in average everydayness, this ownmost potentiality-for-Being, which is non-relational and not to be outstripped, is constantly an issue for Dasein. This is the case when its concern is merely in the mode of an untroubled indifference towards the uttermost possibility of existence.1 (p. 298-299)
Versuchung, Beruhigung und Entfremdung kennzeichnen aber die Seinsart des Verfallens. Das alltägliche Sein zum Tode ist als verfallendes eine ständige Flucht vor ihm. Das Sein zum Ende hat den Modus des umdeutenden, uneigentlich verstehenden und verhüllenden Ausweichens vor ihm. Daß das je eigene Dasein faktisch immer schon stirbt, das heißt in einem Sein zu seinem Ende ist, dieses Faktum verbirgt es sich dadurch, daß es den Tod zum alltäglich vorkommenden Todesfall bei Anderen umprägt, der allenfalls uns noch deutlicher versichert, daß »man selbst« ja noch »lebt«. Mit der verfallenden Flucht vor dem Tode bezeugt aber die Alltäglichkeit des Daseins, daß auch das Man selbst je schon als Sein zum Tode bestimmt ist, auch dann, wenn es sich nicht ausdrücklich in einem »Denken an den Tod« bewegt. Dem Dasein geht es auch in der durchschnittlichen Alltäglichkeit [255] ständig um dieses eigenste, unbezügliche und unüberholbare Seinkönnen, wenn auch nur im Modus des Besorgens einer unbehelligten Gleichgültigkeit gegen die äußerste Möglichkeit seiner Existenz. (p. 254-255)
- ‘. . . wenn auch nur im Modus des Besorgens einer unbehelligten Gleichgültigkeit gegen die äusserste Möglichkeit seiner Existenz.’ Ordinarily the expression ‘Gleichgültigkeit gegen’ means simply ‘indifference towards’. But Heidegger’s use of boldface type suggests that here he also has in mind that ‘gegen’ may mean ‘against’ or ‘in opposition to’.[↩]