SZ:129 – Man-selbst – a-gente-ela-mesma

Castilho

O si-mesmo do Dasein cotidiano é a-gente-ela-mesma que distinguimos do si-mesmo próprio, isto é, do si-mesmo possuído de modo apropriado. Como a-gente-ela-mesma, o Dasein está disperso em a-gente e deve primeiramente se encontrar. Dispersão que caracteriza o “sujeito” do modo-de-ser que conhecemos como o ocupado absorver-se no mundo que imediatamente vem-de-encontro. Se o Dasein é para si mesmo familiar como a-gente-ela-mesma, isto significa ao mesmo tempo que a-gente delineia previamente a interpretação imediata do mundo e do ser-no-mundo. A-gente-ela-mesma, como aquilo em-vista-de-que o cotidiano Dasein é, articula o contexto-de-remissão da significatividade. O mundo do Dasein dá liberdade ao ente que-vem-de-encontro para uma totalidade-de-conjuntação que é familiar à a-gente e cujos limites a mediania de a-gente estabelece. De imediato o Dasein factual está no mundo-com medianamente descoberto. De imediato eu não “sou” “eu”, no sentido do si-mesmo próprio, mas sou os outros no modo de a-gente. A partir desta e como esta sou dado “de pronto” a “mim mesmo”. De pronto, o Dasein é a-gente e no mais das vezes assim permanece. Quando o Dasein descobre propriamente o mundo e dele se aproxima, quando ele abre para si mesmo seu próprio ser, esse descobrir de “mundo” e abrir do Dasein sempre se efetua como remoção de encobrimentos e de obscurecimentos, como quebra das contrafações com que o Dasein se fecha para si mesmo. [STFC:371, 373]

Schuback

Rivera

Vezin

Auxenfants

Macquarrie

Original

  1. . . . das Man-selbst . . .’ This expression is also to be distinguished from ‘das Man selbst’ (‘the “they” itself’), which appears elsewhere in this paragraph. In the first of these expressions ‘selbst’ appears as a substantive, in the second as a mere intensive.[↩]
  2. Das Man selbst, worum-willen das Dasein alltäglich ist, artikuliert den Verweisungszusammenhang der Bedeutsamkeit.’ It is also possible to construe ‘alltäglich’ as a predicate adjective after ‘ist’; in that case we should read: ‘Dasein is everyday for the sake of the “they”.’[↩]
  3. Zunächst “bin” nichtich” im Sinne des eigenen Selbst, sondern die Anderen in der Weise des Man.’ In the earlier editions there are commas after ‘ “ich” ’ and ‘Anderen’, which would suggest a somewhat different interpretation.[↩]
Excertos de

Heidegger – Fenomenologia e Hermenêutica

Responsáveis: João e Murilo Cardoso de Castro

Twenty Twenty-Five

Designed with WordPress