referente-a-fatos-históricos (SZ)
historique (EtreTemps)
Nota da Tradutora: Na passagem da pre-sença para a existência e os demais modos de ser, distinguem-se dois níveis: o nível de estruturação dos acontecimentos, eventos e referências, e o nível de suas composições e configurações, científicas ou não. Ser e Tempo designa o primeiro nível com a palavra Geschichte e seus derivados geschichtlich e Geschichtlichkeit, traduzidos por história, histórico e historicidade. O segundo nível se exprime com o étimo greto-latino Historie e seus derivados historisch e Historizitãt, traduzidos aqui por história fatual e historiografia, referente a fatos históricos e fatualidade historiográfica. (SZ 311)
NT: ne pas confondre geschichtlich (EtreTemps)
Heidegger distingue entre Geschichte e Historie (y sus respectivos adjetivos), siendo la primera la cosa «historia», y la segunda, la ciencia «historia»; en este caso se trata, por lo tanto, de «histórica» en el sentido de la historiografía. Hasta ahora, por supuesto, se ha estado hablando de Geschichte, salvo que indique lo contrario «historia» seguirá referiéndose a ella. (GA20ES:nota)