Herausdrehung

“Twisting free” is David Farrell Krell’s English rendering of Heidegger’s word Herausdrehung. Heidegger uses this term to indicate the motion of Nietzsche’s thought. See Heidegger, Nietzsche: “Der Wille zur Macht als Kunst, GA43, 251. For a further discussion of these two terms, see also John Sallis, “Twisting Free—Being to an Extent Sensible,” in Echoes: After Heidegger (Indianapolis: Indiana University Press, 1990). (Vallega)


Il se pourrait bien en effet que Nietzsche échappe à la métaphysique prise en ce deuxième sens. Car l’Umdrehung, le retournement par lequel le sensible et (84) l’apparent deviennent le vrai et le supra-sensible l’illusoire, ce retournement n’est-il pas une Herausdrehung, une « extrication », c’est-à-dire une façon de s’arracher par une sorte de mouvement tournant (drehen) à cet entortillement? La question d’une (?Überwindung), d’un « dépassement » ou plus modestement d’une voie de passage par-delà le platonisme reste, à la fin du premier chapitre du Nietzsche I (GA6T1), une question ouverte. Rappelons ce texte : « Jusqu’où pareille extrication (Herausdrehung, par opposition à (?Verstrickung), « entortillement » ou « enveloppement inextricable ») s’étend et a pu s’étendre chez Nietzsche, jusqu’à quel degré le dépassement (Überwindung, mot que Klossowski traduit bizarrement par « réduction ») du platonisme a réussi ou a échoué, ce sont là autant de questions nécessaires de la critique, que nous ne sommes autorisés (dürfen) à poser qu’après avoir repensé la plus intime volonté de penser de Nietzsche — cela par-delà toutes les subtilités, toutes les ambiguïtés, toutes les échappatoires, dont il serait trop facile ici de lui tenir rigueur. » (JLMarion)