Heim

Heim é “lar, casa, habitação”. Esta palavra gera Heimat, “cidade natal, pátria” (cf. CH, 335/242). Gera também adjetivos como heimisch, que já significou “pertencente ao lar”, mas agora significa “nativo, local etc.” e também ” familiar, em casa”, no sentido de “estar ou sentir-se em casa em um lugar, em uma língua etc.”. Também heimlisch teve o sentido de ” pertencente ao lar, familiar”, adquirindo posteriormente, o significado de “escondido, secreto(amente)” e perdendo sua ligação com Heim. Um outro adjetivo derivado de Heim, geheim, teve o mesmo destino, significando, agora, “secreto” e o substantivo correspondente Geheimnis, um “segredo, mistério”. A autêntica in-essência da verdade é o mistério”, não um “mistério particular sobre isto ou aquilo”, mas o “velamento daquilo que é velado como um todo, dos entes enquanto tais”, o velamento geral pressuposto pelo desvelamento da verdade como aletheia (EV, 191/130).

Unheimlich, estritamente “não pertencente ao lar”, não significa “desvelado”, mas “soturno, sinistro, estranho”. Por isso, “na angústia sentimo-nos ‘unheimlisch’”, ela nos dá arrepios. ” ‘Unheimlischkeit’ possui, no entanto, ainda a acepção de não-estar-em-casa” (SZ, 188, Cf. GA20, 400ss). (v. Unzuhause) (DH)