εἰδέναι
2. While the sentence from Aristotle is usually translated, ‘All men by nature desire to know’, Heidegger takes eidenai in its root meaning, ‘to see’, and connects oregontai (literally: ‘reach out for’) with ‘Sorge’ (‘care’). [BTMR]
ἰδειν [idein] est le même mot que le latin videre, «voir». Les Grecs sont des gens un peu spéciaux: quand ils veulent dire la modalité qui les intéresse pour dire « savoir », ils disent εἰδέναι, « avoir vu » – au sens d’avoir vu «une bonne fois pour toutes». Quand on a vu de quoi il retourne, on le sait. Telle est l’expérience grecque du savoir. La langue grecque est philosophique, elle réfléchit sans cesse. εἶδος [eidos] c’est le su parce que vu. Il faut penser au «vu» que mettaient les instituteurs dans les marges des devoirs de leurs élèves. C’est « vu » quand le travail apparaît dans son entier par rapport à la tache proposée, et que grâce à cette vue on peut donner une note. Vu : j’ai regardé la chose comme il faut la regarder pour qu’elle apparaisse en ce qu’elle est (que les élèves corrigent eux-mêmes leur copie serait une formidable manière d’apprendre à voir). [FHQ:57-58]