Aufstand, rebelião, revolta, insurreição, revolução, rebellion, revolte, revolt, insurrection, revolution, revolución, rebelión
O termo alemão Aufstand é normalmente traduzido em português por “rebelião”, “insurreição”, “revolta”. Todas essas palavras, contudo, vão de encontro ao sentido central do texto heideggeriano. O que se busca acentuar nessa passagem não é a rebelião da não-verdade contra o ser-aí, mas muito mais a ímbricação de fundo entre ser-aí e não-verdade. De acordo com uma formulação presente no ensaio Da essência da verdade, o ser-aí é na não-verdade. Nessa ímbricação vem à tona uma das significações possíveis do termo alemão Aufstand: levantar-se, emergir. Heidegger procura salientar aqui o fato de a não-verdade surgir em sintonia com o ser-aí. Como o ser-aí, porém, caracteriza-se por uma ligação com o acontecimento de verdade, esse surgimento é ao mesmo tempo uma rebelião contra o que o ser-aí propriamente pode ser. Nós traduzimos com isso Aufstand por “levante” porque a palavra “levante” guarda efetivamente em português essas duas significações acima. (Nota de Casanova em HEIDEGGER, Martin. Introdução à Filosofia. Tr. Marco Antonio Casanova. São Paulo: Martins Fontes, 2008, p. 359)
VIDE: (Aufstand->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Aufstand)