Angriff

Heidegger utiliza-se uma vez mais nesta passagem de um composto formado a partir do verbo greifen: pegar, deter, agarrar. Exatamente como tínhamos antes os termos er-greifen e er-griffen (apanhar e ser tomado por), be-greifen e Begriff (conceber e conceito), temos agora os termos an-greifen e An-griff. O sentido vernacular destes dois termos é “atacar”, “assaltar” no caso do verbo, e “ataque” e “assalto” no caso do substantivo. Para manter o campo semântico do original, optamos pela expressão “ater-se arrebatador”. (Casanova; GA29-30)