Abständigkeit, distancement, distanciamento, distancialidade, afastamento, distancialidad, distanciamiento, sens de la différence
A palavra alemã Abständigkeit deriva de abstehen, com uma conotação ativa de abrir intervalo, criar espaço, tomando distância, afastando-se. Essa ação é constitutiva da estrutura existencial da convivência, enquanto projeção para fora. Numa outra dimensão, a estrutura existencial se introjeta e aproxima, formando graus diversos de intensidade, constância e consistência: se Abständigkeit designa (572) o primeiro movimento, Ständigkeit exprime esse segundo. Não havendo em português um substantivo abstrato derivado de intervalo, a tradução recorreu a afastamento para dizer Abständigkeit, reservou consistência para o movimento de Ständigkeit, e valeu-se de constantemente para traduzir o advérbio ständig. (Schuback, STMS:Nota 43)
VIDE: (Abständigkeit->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Abständigkeit)
espaçamento (STMSCC)
distancement (ETEM)
distantiality (BTJS)
Nota da Tradutora: A palavra alemã “Abständigkeit” deriva-se de “abstehen” com uma conotação ativa de abrir intervalo, criar espaço. Essa ação é constitutiva da estrutura existencial da convivência, enquanto projeção para fora. Numa outra dimensão, a estrutura existencial se introjeta, formando graus diversos de intensidade e consistência: se “Abständigkeit” designa o primeiro movimento, “Ständigkeit” exprime esse seguhdo. Não havendo em português um substantivo abstrato derivado de intervalo, a tradução recorreu a espaçamento para dizer “Abständigkeit” e reservou consistência para o movimento de “Ständigkeit”. (STMSCC:320)
NT: Distantiality (Abständigkeit, an existential): everyday space of being-with, 126-128. See also Averageness; Levelling down; Publicness (BTJS)
Abständigkeit (die): «distancialidad», «distanciamiento». Indica el modo como el Dasein se relaciona con los otros en el âmbito de la coexistencia (Miteinandersein). (GA61, pp. 103, 109; GA20, p. 313; SZ, 127-128.) (LHDF)
Heidegger begins his account of das Man with the notion of Abständigkeit, ‘distantiality’: Dasein constantly measures itself against others, trying to keep up with them, catch them up or outdo them. We always have an eye on what others are doing and how they are doing it. Hence what we do and how we do it is mostly determined by others – not definite others, but nameless others: ‘We take pleasure and enjoy ourselves as they (man) take pleasure; we read, see, and judge art and literature as they see and judge’ (SZ, 126f.). (DH))
1. ‘Abstand’. Heidegger uses three words which might be translated as ‘distance’: ‘Ferne’ (our ‘farness’), ‘Entfernung’ (our ‘deseverance’), and ‘Abstand’ (‘distance’ in the sense of a measurable interval). We shall reserve ‘distance’ for ‘Abstand’. (BTMR)