N.T.: Heidegger coloca dois termos um ao lado do outro que são normalmente traduzidos por um mesmo vocábulo: os termos absehen e abstrahieren. Para escapar tanto de uma repetição de um mesmo termo quanto da elisão de um dos dois, optamos pela tradução do sentido imerso no verbo alemão ab-sehen. Temos aqui uma abstração que nasce de um desvio do olhar em relação ao particular. (Casanova; GA6MAC:607)