GA36-37:134-135 – O problema da verdade é ilusório

Tentamos, na preleção anterior, interpretar mais precisamente o primeiro estágio do homem dentro da caverna (Höhle), explicitando com mais exatidão os seus diversos momentos. Concluímos com a remissão para a última frase, da qual resulta que se trata do ἀληθές (alethes), do desencoberto (Unverborgene).

Aqui se determina, se alude positivamente ao desencoberto; não a qualquer desencoberto, mas ao desencoberto, isto é, ao fato de, em toda situação (Lage), o homem se comportar e se remeter (bezogen) para o desencoberto, de estar, no sentido mais amplo, na verdade (Wahrheit) (ao mesmo tempo que na não-verdade). Ser homem e existir como homem diz, em última instância, estar na verdade (Menschsein und als Mensch existieren besagt am Ende: in der Wahrheit stehen).

Que é, pois, nesta situação, o desencoberto, o verdadeiro? O que é, para eles, o desencoberto? As sombras (Schatten)! Todavia, não fazem a experiência das sombras como sombras. Pressuposição disso seria a distinção entre claro e escuro, o que lhes é impossível. A luz e suas fontes estão às suas costas. Ora, estão impossibilitados de virar-se. Assim, este estado de iluminação geral da caverna é essencial para a condição dos homens e também para sua prisão.

Os homens designam o desencoberto como o sendo (Seiende). O desencoberto é o que é e está sendo. Os homens não estão apenas no desencoberto, mas eles estão no διαλέγεσθαι (dialegesthai), em primeiro lugar, num sentido da conversa e discussão uns com os outros; em segundo lugar, no sentido de significar o tipo de fala e declaração em que se apreende o sendo em seu ser, a dialética (Dialektik).

Trata-se aqui de uma insinuação, de um aceno grosso e rudimentar. Na leitura da situação dos homens na caverna, vimos que não tinham nenhuma condição de fazer a experiência de si mesmos e dos outros como sendo, mas só podiam experimentar as sombras que eles mesmos projetam; ainda estão, portanto, inteiramente aquém de claro e escuro, acham-se completamente tomados pelo que os sentidos oferecem. Sua situação é ατοπον (atopon), fora de qualquer lugar (gänzlich ausgefallen), sem nenhuma localização (nirgends unterzubringen). Pois é justamente esta situação que constitui a situação de todo dia do homem (die alltägliche Lage des Menschen).

Como se disse, não devemos simplesmente dispor os estágios um depois do outro, mas devemos sempre levar junto conosco o que se disse no estágio anterior. No primeiro estágio, tratou-se de um estado (Im ersten Stadium handelte es sich um den Zustand). O segundo estágio deve começar com uma história, já que se trata de uma história (de um acontecimento) (Geschichte (ein Geschehen)). Que acontece?

(HEIDEGGER, Martin. Ser e Verdade. 1. A questão fundamental da filosofia. 2. Da essência da verdade. Tr. Emmanuel Carneiro Leão. Petrópolis: Petrópolis, 2007, p. 144-145)