Página inicial > Glossário > Entdecktheit

Entdecktheit

sábado 26 de janeiro de 2019

Entdecktheit  , des-velamento, des-cobrimento, dévoilement, découverte, discovering, unveiling, uncovering, discovery, estar descubierto

[…] ce qui s’appellera en 1927 Erschlossenheit  , « ouverture », s’appelle encore en 1925 Entdecktheit, « découverte », « être-découvert » […] [Martineau  ]


La condición respectiva [Bewandtnis  ] misma, como ser de lo a la mano [Sein   des Zuhandenen], sólo queda descubierta [entdeckt] cada vez sobre la base de un previo estar descubierto de una totalidad respeccional [Grunde der Vorentdecktheit einer Bewandtnisganzheit]. En la condición respectiva descubierta [entdeckter Bewandtnis], es decir, en lo a la mano que comparece [begegnenden Zuhandenen], está, por consiguiente, previamente descubierto [vorentdeckt] lo que hemos llamado la mundicidad de lo a la mano [Weltmäßigkeit   des Zuhandenen]. Esta totalidad respeccional previamente descubierta lleva consigo un respecto ontológico al mundo [ontologischen Bezug   zur Welt]. El dejar-ser [Bewendenlassen  ] que pone en libertad al ente apuntando a una totalidad respeccional, tiene que haber abierto [erschlossen] ya de alguna manera aquello mismo con vistas a lo cual lo pone en libertad. Y eso con vistas a lo cual lo a la mano en el mundo circundante [umweltlich Zuhandenes] queda puesto en libertad, de tal modo que él llega a ser accesible en primer lugar como ente intramundano [innerweltliches Seiendes  ], no puede ser concebido, a su vez, como un ente que tenga el mismo modo de ser de lo que ha sido descubierto. Es por esencia no descubrible, si adoptamos, de aquí en adelante, la expresión estar al descubierto [Entdecktheit] como término para una posibilidad de ser [Seinsmöglichkeit  ] de todo ente que no tiene el modo de ser del Dasein   [daseinsmäßigen Seienden]. [SZ  :85; STRivera:107]

VIDE: Entdecktheit

descoberta [STMSC]
être-découvert [ETEM]
discoveredness [BTJS]

VIDE entdecken, Erschlossenheit

NT: Tirar a coberta é abrir. O revelar-se das coisas implica um modo de abertura. É na revelação que os entes não dotados do modo de ser da pre-sençaa se descobrem. Os entes descobertos mostram sobretudo o modo de ser da própria pre-sença: a pre-sença é descobridora, ou seja, realiza-se em descobrindo. [STMSC:318]


NT: Discoveredness (Entdecktheit), 85, 168, 172, 183, 210, 218-228, 256, 264, 297, 363, 413, 420; truth term reserved for beings that are not   Da-sein, 85. See also Disclosedness; Resoluteness; Truth [BTJS]
Entdecktheit (die), entdecken: «estar-descubierto» o «estado de descubierto», «descubrir». El estado de descubierto es el carácter propio de los entes que no tienen la misma forma de ser del Dasein (nichtdaseinsmäßiges Seiendes) en cuanto desvelados, abiertos, manifiestos, mientras que el «estado de abierto» (Erschlossenheit) remite a la apertura propia del Dasein, a su ahí, a su estar abierto a todo aquello que está en el mundo y en sí mismo. De igual modo, el descubrimiento de los entes dentro del mundo se funda en el estado de abierto del Dasein, el cual, a su vez, está familiarizado con la significatividad del mundo. Este significado de Entdecktheit queda fijado terminológicamente en Ser y tiempo; en los cursos de los años veinte, la distinción entre Entdecktheit y Erschlossenheit todavía no es clara. De hecho, en los cursos del semestre de invierno de 1923-1924, la Entdecktheit designa la constitución fundamental del Dasein. Finalmente, dentro del mismo campo semántico encontramos «descubrir» (entdecken), «descubierto» (entdeckt), «descubrimiento» (Entdeckung) y los correspondientes antónimos de «encubrir» (verdecken), «encubierto» (verdeckt), «encubrimiento» (Verdeckung). Véase también la entrada Erschlossenheit (die). [GA17  , pp. 105, 284-285; GA19  , pp. 93, 176, 196; GA20  , pp. 348-349, 350, 354, 355-360 (comprensión como realización ontológica del estar-descubierto), 360, 389 (descubrimiento); GA24  , pp. 94-107 (intencionalidad, descubrimiento, apertura del ser, abrir como modo del revelar), 304-309 (descubrir y abrir como modos de revelar), 447 (revelamiento del ente); SZ, pp. 87-88, 120 (fenómeno originario de la verdad).] [LHDF]
Entdecktheit (discoveredness, uncoveredness) — The term is introduced in the first draft of BT in November 1924 in conjunction with the disposedness of the in-being of Dasein, as a revelatory phenomenon which is broader than the disclosedness of the world, and so comprehending it. Only in BT is this aletheic dimension belonging to Dasein itself instead called disclosedness, while “discoveredness” is now restricted strictly to the revelation of entities which are not Dasein (SZ 85). [KisielBT]
The terms ‘discoveredness’ [Entdecktheit] and ‘disclosedness’ [Erschlossenheit] are here [GA20] not so firmly circumscribed in their meanings as they later will be in Being and Time. At this stage, rather, the opposite tendency is noticeable: ‘discoveredness’ is attributed to Dasein as an existential and ‘disclosedness’ is a specification of the being of the world. [Kisiel  ; GA20TK:253]