sinalizar (EssaisConf)
mostrar (STMSCC)
le montrer (ETEM)
señalar (STJR)
indicate (BTJS)
indicating (BTJS)
NT: Indicating (Zeigen, said of signs), 77-82, 215. See also Formal indication (Anzeige) (BTJS)
1. ‘…deren spezifischer Zeugcharakter im Zeigen besteht.’ While we have often used ‘show’ and ‘indicate’ to translate ‘zeigen’ and ‘anzeigen’ respectively, in the remainder of this section it seems more appropriate to translate ‘zeigen’ by ‘indicate’, or to resort to hendiadys as in the present passage. (BTMR)
On ne peut à ce stade ignorer la question essentielle que pose Marlène Zarader en page 84 de ZaraderHPO: « Si le phénomène est ce qui se montre en lui-même (j’ai corrigé le soi-même. N.d.T.), ce qui se manifeste, pourquoi donc a-t-il besoin que le logos le fasse voir, c’est-à-dire le rende manifeste ? (Auxenfants; ETJA:§7)
Um Zeichen é um “ ‘sinal claro’ de qualquer espécie, cujo significado é compreendido ou estabelecido”. Distingue-se de Anzeichen (cf. SZ, 78), “ ‘sintoma’, ‘intimação’ para que venha ao encontro algo que pode ou não ser reconhecido c interpretado corretamente.” (Farrell, Dicitionary German Synonyms, 314). Esta palavra vem de zeihen, originalmente “mostrar, indicar, revelar”, e agora “acusar (alguém de algo)”. É usada apenas poeticamente. Zeigen, “mostrar, apontar, indicar etc.”, também vem de zeihen. Por isso, Heidegger associa Zeichen com zeigen: sinais mostram ou “indicam” (SZ, 77). Em suas obras iniciais, faz uma análise quase husserliana do conceito de sinal (GA20, 276ss; SZ, 77ss; cf. GA1, 295ss). Todo “referencial” é “relação”, mas nem toda relação é um referencial. Um martelo “refere-se ao” martelar e a pregos, sem que seja, em geral, um sinal de/para eles. Um sinal é também a parte especial de um instrumento, o instrumento-sinalizador, Zeigzeug e seu “referencial” ou “indicação” é o indicar assim como o do martelo é o martelar: ele serve para, isto é, seu ser-em-função-de é indicar. (DH)