machen, fazer, make, faire, façonner, maçonner, pétrir, donner forme, hacer
Macht and Machen. Two families of cognates that appear throughout the text are terms constructed around machen, “to make,” and Macht, “power.” Although they stem from different linguistic roots, they sound very similar and related; and in making the philosophical argument that all making is today subsumed under operations of power, Heidegger often weaves together in the same sentence words that stem from both lineages. This has the effect of emphasizing and intensifying the inextricable interwovenness of power and making, in the form of machination, within the epoch of modernity. Cognates of machen that appear in the text include Machenschaft (“machination”), Machbarkeit (“makeability”), Machsamkeit (“malleability”), das Gemächte (“contrivance”), Gleichmachung (“equalization”), and die Mache (“domain of making”). Among the more prominent cognates of Macht are Bemächtigung (“assumption of power”), Entmachtung (“disempowering”), ermächtigen and Ermächtigung (“to empower” and “empowering”), Machtentfaltung (“implementation of power”), Machthaber and Machthaberschaft (“possessor of power” and “possession or institution of power”), mächtig and Mächtigkeit (“powerful” and “powerfulness”), Machtmehrung (“increase in power”), Machtträger (“bearer of power”), Machtverteilung (“distribution of power”), Ohnmacht (“impotence”), and Vormacht (“dominant power” or “supremacy”). In addition, Heidegger invents the verbs machten, which we have rendered as “to power” or “to wreak power,” and übermachten, “to overpower, to power over,” and associated nouns Durchmachtung (“powering through”) and Übermächtigung (“overpowering”). (McNeill, GA69WMN)
VIDE: machen
machen: hacer, producir (el término vierte la poiesis griega para Heidegger) (Breno Onetto; GA65)