Aussehen

a-spect (EtreTemps)


Aussehen (das): «aspecto». Heidegger utiliza este término frecuentemente para traducir el griego eidos. (GA59, p. 109; NB, p. 35 (articulación de logos, eidos, ousia), 41; GA17, p. 24; GA19, pp. 44-47, 285-288 (dicotomia y diaíresis como modos del deloun), 263, 463-487, 522-524, 547, 556, 572, 584, 609; GA20, pp. 201 (pregunta por el ser), 236; GA22, pp, 44, 96-97 (Platón), 142, 211.) (LHDF)


Aussehen significa aqui um “parecer”, um “aspecto” ou “semblante”. Para manter a referência directa ao ver, que Patocka explora no seu texto em conexão com o grego eidos, preferimos a expressão “viso”, algo inusitada mas pertencente ao léxico do português, a qual, significando “aparência“ ou “rosto”, tem a vantagem de transmitir imediatamente a ideia daquilo que de uma coisa está disponível para a visão, é nela visível, mesmo que nenhum olhar actual sobre ela incida. (Pedro M. S. Alves)