O que futuramente e em verdade tem o direito de se chamar filosofia tem de realizar isto como o primeiro e único ponto: primeiro encontrar, isto é, fundar o lugar do questionar pensante da questão uma vez mais inicial: o ser-aí (cf. O salto). [GA65PT:24]
Lo qué sea lícito llamar en lo venidero y en verdad filosofía, tiene que dar cumplimiento como lo primero y lo único con esto: hallar primeramente el lugar del preguntar pensante, de la pregunta otra vez inicial, es decir, fundarlo: el Dasein (cfr. El salto). [GA65ES1:31]
Ce qui à l’avenir, et en vérité, aura droit de s’appeler philosophie, cela devra avoir comme premier et unique but de commencer par trouver le site où poser pensivement de nouveau la question initiale, autrement dit d’opérer la fondation de ce site : le site d’être le là (cf. Le saut). [GA65FR:35]
Whatever in the future and in truth dares to be called philosophy must as its first and foremost accomplish this: first to find the site for thinking questioning of the renewed inceptual question, i.e., to ground Da-sein (cf. Leap). [GA65EN1:14]
Was künftig und in Wahrheit Philosophie heißen darf, hat als Erstes und Einziges dies zu leisten: erst den Ort des denkerischen Fragens der wieder anfänglichen Frage zu finden, d. h. zu gründen: das Da-sein (vgl. Der Sprung). [GA65:20]