GA14:8-9 – dá-se ser

Ernildo Stein

Do ente dizemos: ele é. No que diz respeito à questão “ser” e no que diz respeito à questão “tempo”, permanecemos cautelosos. Não dizemos: ser é, tempo é: mas dá-se ser e dá-se tempo. Primeiro modificamos com esta expressão apenas um uso de linguagem. Em vez de “ele é”, dizemos “dá-se”. [Tempo e Ser; HEIDEGGER, Martin. Martin Heidegger – Conferências e Escritos Filosóficos. Tr. Ernildo Stein. São Paulo: Editora Nova Cultural, 1999, p. 248]

Fédier

De l’étant, nous disons: il est. Portant le regard sur la question « être » et sur la question « temps », nous restons circonspects. Nous ne disons pas : l’être est, le temps est – mais : il y a être, et il y a temps. Au premier abord, nous n’avons, par ce détour, que changé de tournure. Au lieu de « il est », nous disons « il y a ». (QUESTIONS III-IV)

Stambaugh

We say of beings: they are. With regard to the matter “Being” and with regard to the matter “time,” we remain cautious. We do not (5) say: Being is, time is, but rather: there is Being and there is time.1 For the moment we have only changed the idiom with this expression. Instead of saying “it isl’ we say “there is,” “It gives.” [HEIDEGGER, Martin. On Time and Being. Translated by Joan Stambaugh. New York: Harper & Row, 1972, p. 4-5]

Original

Vom Seienden sagen wir: es ist. In der Hinsicht auf die Sache »Sein« und in der Hinsicht auf die Sache »Zeit« bleiben wir (9) vorsichtig. Wir sagen nicht: Sein ist, Zeit ist, sondern: Es gibt Sein und es gibt Zeit. Zunächst haben wir durch diese Wendung nur den Sprachgebrauch geändert. Statt »es ist«, sagen wir »es gibt«. [GA14:8-9]