In his 1922 essay “Phänomenologische Interpretationen zu Aristoteles,” pp. 255ff., Heidegger had translated the term νοεῖν in Parmenides and Aristotle as both Vernehmen (“perceiving”) and Vermeinen (“meaning (something)”). In the present text, he combines these two translations in the phrase vernehmendes Vermeinen, for which “perceptual mean-ing” has been used. The hyphenated term “mean-ing” has been employed to indicate that Heidegger has in mind the act of “mean-ing” or intending as opposed “the meaning” which is meant or intended. “Mean-ing” has also been used for the earlier related occurrences of Meinen in §1 and of meinend in §10.