Aí [Da] (Sheehan, 2015, 136-139)

destaque

O Da de Da-sein nunca deve ser traduzido como “aqui” ou “aí”, como é habitual nos estudos atuais (por exemplo: ser-aí, estar aqui, being t/here). Heidegger insiste que “Da ≠ ibi und ubi” (GA71) (o Da do Da-sein não é de todo um advérbio locativo: “aqui” ou “aí”). Em vez disso, o Da deve ser sempre interpretado como “abertura” ou “o aberto” no sentido do homem ser lançado-aberto, “(sendo) trazido para a sua abertura, mas não por sua própria vontade” [SZ:284]. “O Da significa abertura apropriada — a clareira apropriada de (i.e., para) ser.” (GA71)

“Da-sein” é uma palavra-chave do meu pensamento e, portanto, a ocasião para grandes mal-entendidos. Para mim, “Da-sein” não significa o mesmo que “Aqui estou eu!”, mas sim — se é que o posso exprimir num francês talvez impossível — “être le-là”. E o le-là é precisamente aletheia: revelação-abertura.

original

[SHEEHAN, Thomas. Making Sense of Heidegger. London: Rowman, 2015, p. 136-139]

  1. GA71: 211.5: “Da does not mean ‘there’ or ‘where.’” “Die ‘Seinsfrage’ in Sein und Zeit,” Heidegger Studies 27, 2011, 9.27–30: “‘Da’ nicht demonstrative (wie ‘dort) ontisch, / sondern: ekstatisch—dimensioniert / die Lichtung des Anwesens für jegliches Hier und Jetzt und dergleichen.”[↩]
  2. SZ 284.11–12 = 329.35–36: “Seiend ist das Dasein geworfenes, nicht von ihm selbst in sein Da gebracht.”[↩]
  3. GA71: 211.8–9 = 180.1–2: “Das Da bedeutet das ereignete Offene—die ereignete Lichtung des Seins.”[↩]
  4. Heidegger, “Lettre à Monsieur Beaufret, (23 novembre 1945),” 182.27–184.3: “‘Dasein’ bedeutet für mich nicht so sehr ‘me voilà!’ sondern, wenn ich es in einem vielleicht unmöglichen Französisch sagen darf: être-le-là. Und le-là ist gleich ̓Αλήϑεια: Unverborgenheit—Offenheit.”[↩]
  5. GA45: 154.27–28 = 134.18–19.[↩]
  6. SZ 145.40–41 = 186.4–5, implicitly referring to γένοι’ οἷος ἐσσί μαϑών: Pindar, Pythian Odes II, 72 (also GA40: 108.26–28 = 111.12–14). For Heidegger, “inauthenticity” is a matter of being alienated from one’s essence: SZ 281.20–21 = 326.30: “das ‘Wesen’ nicht trifft.”[↩]
Excertos de

Heidegger – Fenomenologia e Hermenêutica

Responsáveis: João e Murilo Cardoso de Castro

Twenty Twenty-Five

Designed with WordPress