Rivera
Una vez más, la interpretación y el decir cotidiano del Dasein nos ofrecen la prueba más imparcial de que la angustia, en cuanto disposición afectiva fundamental, tiene esta manera de abrir. Anteriormente se ha dicho que la disposición afectiva manifiesta el modo «como uno está». En la angustia uno se siente «desazonado». Con ello se expresa, en primer lugar, la peculiar indeterminación del «nada y en ninguna parte» en que el Dasein se encuentra cuando se angustia. Pero, la desazón [Unheimlichkeit] mienta aquí también el no-estar-en-casa [Nichtzuhausesein]. En la primera indicación fenoménica de la constitución fundamental del Dasein, al aclarar el sentido existencial del estar-en a diferencia de la significación categorial del «estar dentro», el estar-en fue caracterizado como un habitar en…, estar familiarizado con… Este carácter del estar-en se hizo luego más concretamente visible por medio de la publicidad cotidiana del uno, que introduce en la cotidianidad media del Dasein, la tranquilizada seguridad de sí mismo, el claro y evidente «estar como en casa» [Zuhausesein]. En cambio, la angustia trae al Dasein de vuelta de su cadente absorberse en el «mundo». La familiaridad cotidiana se derrumba. El Dasein queda aislado, pero aislado en cuanto estar-en-el-mundo. El estar-en cobra el «modo» existencial del no-estar-en-casa [Unzuhause]. Es lo que se quiere decir al hablar de «desazón» [«Unheimlichkeit»]. [STRivera:206-207]
Que a angústia, como encontrar-se fundamental, abra desse modo é de novo a interpretação do Dasein e do discurso cotidianos, que aduzem a prova mais insuspeita. O encontrar-se – foi dito anteriormente – torna manifesto “como anda alguém”. Na angústia, ele sente-se “estranho”. Nisto se exprime de imediato a peculiar indeterminidade do que o Dasein encontra na angústia: o nada e o em parte alguma. Mas o estranhamento significa, então, ao mesmo tempo, o não-estar-em-casa. Na primeira indicação fenomênica da constituição-fundamental do Dasein e da elucidação do sentido existenciário de ser-em, no que se diferencia da significação categorial do “ser dentro”, o ser-em foi determinado como morar em…, estar familiarizado com…1. Esse caráter [527] do ser-em se fez, então, mais concretamente visível pela publicidade cotidiana de a-gente, que introduz na mediana cotidianidade do Dasein a tranquila segurança de si mesmo, o “ser em-casa” que-se-entende-por-si-mesmo 2. A angústia, ao contrário, resgata o Dasein do seu decair no “mundo” em que é absorvido. A familiaridade cotidiana se desfaz. O Dasein é isolado, embora como ser-no-mundo. O ser-em vem para o “modus” existenciário do não-ser-em-casa: o discurso do “estranhamento” não significa nada além disso. [STCastilho:527,529]
Que ce soit de cette manière que l’angoisse, en tant qu’état émotionnel d’arrière-plan fondamental, ouvre-révèle, c’est ce dont l’explicitation du Dasein et le parler quotidiens sont à leur tour la preuve documentée la plus impartiale. Comme nous l’avons dit précédemment, l’état émotionnel d’arrière-plan rend notoire « comment l’on se sent ». Dès lors que l’on est en proie à l’angoisse, on se sent « étrange et étranger » [unheimlich]. Dans cette formule, ce qui vient d’emblée à s’exprimer, c’est l’indétermination spécifique des situations dans lesquelles le Dasein se trouve en proie à l’angoisse : le rien et le nulle part. Mais en l’occurrence, l’inquiétante étrangeté vise en même temps le fait de ne pas être chez soi. Lorsque nous avons donné la première indication phénoménale de la constitution fondamentale du Dasein et clarifié le sens existential qu’a l’‘être-à…’, et cela en le différenciant de la signification qu’a l’« inclusion catégoriale », nous avons déterminé l’‘être-à…’ comme étant le fait de résider près de…, d’être familier de… Ce caractère de l’‘être-à…’, nous l’avons par la suite rendu plus concrètement visible au moyen de l’‘être-public’ quotidien du ‘On’, lequel apporte dans la quotidienneté moyenne du Dasein le soulagement tenant au fait d’être sûr du ‘soi-même’, autrement dit le soulagement tenant à l’évidence d’« être chez soi ». À contrario, l’angoisse va rechercher le Dasein afin de le sortir de son immersion déchéante dans le « monde ». La familiarité quotidienne s’effondre. Le Dasein est isolé, mais toutefois il l’est en tant qu’‘être-au-monde’. L’‘être-à…’ en vient au « mode » existential du ‘pas-chez-soi’ [Un-zuhause]. Parler d’« inquiétante étrangeté » ne vise rien d’autre. [ETJA:§40]
Again everyday discourse and the everyday interpretation of Dasein furnish our most unbiased evidence that anxiety as a basic state-of-mind is disclosive in the manner we have shown. As we have said earlier, a state-of-mind makes manifest ‘how one is’. In anxiety one feels ‘uncanny’.3 Here the peculiar indefiniteness of that which Dasein finds itself alongside in anxiety, comes proximally to expression: the “nothing and nowhere”. But here “uncanniness” also means “not-being-at-home” [das Nicht-zuhause-sein]. In our first indication of the phenomenal character of Dasein’s basic state and in our clarification of the existential meaning of “Being-in” as distinguished from the categorial signification of ‘insideness’, Being-in was defined as “residing alongside…”, “Being-familiar with…”4 This character of Being-in was then brought to view more concretely through the everyday publicness of the “they”, which brings tranquillized self-assurance—‘Being-at-home’, with all its obviousness—into the average everydayness of Dasein.5 On the other hand, as Dasein falls, anxiety brings it back from its absorption in the ‘world’. Everyday familiarity collapses. Dasein has been individualized, but individualized as Being-in-the-world. Being-in enters into the existential ‘mode’ of the “not-at-home”. Nothing else is meant by our talk about ‘uncanniness’. [BTMR:233]
Daß die Angst als Grundbefindlichkeit in solcher Weise erschließt, dafür ist wieder die alltägliche Daseinsauslegung und Rede der unvoreingenommenste Beleg. Befindlichkeit, so wurde früher gesagt, macht offenbar, »wie einem ist«. In der Angst ist einem »unheimlich«. Darin kommt zunächst die eigentümliche Unbestimmtheit dessen, wobei sich das Dasein in der Angst befindet, zum Ausdruck: das Nichts und Nirgends. Unheimlichkeit meint aber dabei zugleich das Nicht-zuhause-sein. Bei der ersten phänomenalen Anzeige der Grundverfassung des Daseins und der Klärung des existenzialen Sinnes von In-Sein im Unterschied von der kategorialen Bedeutung der »Inwendigkeit« wurde das In-Sein bestimmt als Wohnen bei…, Vertrautsein mit…l Dieser Charakter des In-Seins wurde dann konkreter sichtbar gemacht durch die alltägliche Öffentlichkeit des Man. das die beruhigte Selbstsicherheit, das selbstverständliche »Zuhause-sein« in die 6 [189] durchschnittliche Alltäglichkeit des Daseins bringt.! Die Angst dagegen holt das Dasein aus seinem verfallenden Aufgehen in der »Welt« zurück. Die alltägliche Vertrautheit bricht in sich zusammen. Das Dasein ist vereinzelt, das jedoch als In-der-Welt-sein. Das In-sein kommt in den existenzialen »Modus« des Unzuhause. Nichts anderes meint die Rede von der »Unheimlichkeit«. [SZ:188-189]
- Cf. § 12, pp. 72 ss.[↩]
- Cf. § 27, pp. 168 ss.[↩]
- ‘Befindlichkeit, so wurde früher gesagt, macht offenbar, “wie einem ist”. In der Angst ist einem “unheimlich”.’ The reference is presumably to H. 134 above. While ‘unheimlich’ is here translated as ‘uncanny’, it means more literally ‘unhomelike’, as the author proceeds to point out.[↩]
- (ii) Cf. [Section 12->art19], H. 53 ff.[↩]
- (iii) Cf. [Section 27->art35], H. 126 ff.[↩]
- Vgl. § 12, S. 53 ff.[↩]