stellen: pôr, colocar
aufstellen / Aufstellung (e): levantar / o levantar
Ausstellung (e): exposição
darstellen / Darstellung (e): apresentar, expor / apresentação (C) (cf. Präsentation), representação (teatral)
sich entgegenstellen: contrapor-se
Erstellung (e): edificação
feststellen / Feststellung (e): verificar, determinar, fixar / fixação
Festgestelltsein (s): ser-fixado
Gestalt (e): figura
Gestell (s) / Ge(-)stell (s): armação / com-posição
her(-)stellen: e(-)laborar
Stelle (e) / Stellung (e): lugar (cf. Ort, Stätte) / posição
Verstellen (s): o dissimular, o remover
vorstellen / Vorstellung (e): representar / representação (cf. repräsentieren / Repräsentierung)
(sich) zuruckstellen: retirar(-se), repor(-se), devolver(-se) (GA5BD)
N.T. O verbo zurückstellen é ambíguo: quer ao mesmo tempo dizer ‘voltar a pôr no seu lugar’ e ‘retirar’ (ou ‘pôr de parte’) – dois sentidos que temos de ter presentes, porque Heidegger joga com eles, pelo que o verbo não pode ser traduzido sempre do mesmo modo. Vamos traduzi-lo por ‘repor’,‘retirar’ e ‘devolver’. (Borges-Duarte; GA5BD:40)