springen, er-springen, saltar, salto, saut, leap; einspringen für, se substituer à
O verbo alemão springen significa pular, saltar. Composto com prefixos pode indicar apressar-se, pular, saltar por ajudar, socorrer, etc. As modalidades variadas desse sentido se especificam em vários níveis, designados pela respectiva partícula que serve de prefixo. Assim, einspringen = saltar para dentro do lugar, por colocar-se em meio a uma relação. Já vorausspringen significa saltar por colocar-se antes da situação, tendo sido traduzido por saltar antecipando. E entspringen = saltar para fora, sair de uma situação para outra, aparecer, tendo sido traduzido por surgir. (Schuback, STMS:Nota 41)
Heidegger cria aqui (GA65:§3) um neologismo a partir do verbo “saltar” (springen) em alemão: er-springen. Esse neologismo segue analogamente o par grunden (fundar) e er-grunden (inserir-se plenamente no fundamento, sondar, investigar o fundo). O neologismo procura marcar o caráter positivo do salto, o que nasce propriamente dele. Nós optamos, assim, pelo verbo “projetar” em função de sua similitude de significado com o verbo saltar e por sua ideia de esboço. (Casanova; nota GA65:§3)
VIDE: SPRING E AFINS für
(springen) Absprung (r): impulsão, primeiro impulso (F) entspringen, ter origem, brotar Vorsprung (r): salto que antecipa (GA5BD)
NT: Leaping (Springen): into the circle, 315; "productive logic" leaps ahead (vorspringen) into a realm of being to lay its foundations, 10; leaping in (einspringen) and dominating the other, 122; leaping ahead (voraus-) or forward (vorspringen) and liberating the other 122, 298; leap into (Einsprung ins) Da-sein, 207fn, 214fn; primal leap of an origin (Ur-sprung), 271fn. See also Arising; Being-for; Formal indication; Origin (BTJS)