Tag: Übermensch

  • (160) En cambio, Ser en el sentido de destino no confiere inmediatamente una correspondencia al ser de una roca, o de una rosa, o de un águila. Ciertamente experimentamos directamente una piedra, una planta o un animal, como siendo; pero ¿quién se atrevería a preguntar sucede con el Ser de esos entes? ¿“Tiene” la roca…

  • Über + accusatif a plusieurs acceptions possibles. D’abord bien sûr le sens du latin de (De Deo quod existât : De Dieu, qu’il existe) 1. La traduction du titre par De l’humanisme est donc bien grammaticalement possible, ce qui justifie le titre de notre traduction. Mais il y a deux autres possibilités offertes par über…

  • (…) a ausência de sentido na qual a estrutura metafísica da modernidade chega à sua consumação só é cognoscível enquanto o preenchimento essencial dessa época, se ela é vista juntamente com essa mudança do homem para o subiectum e com a determinação do ente como o caráter representado e produzido do elemento objetivo. Nesse caso,…

  • “Overman” is the translation of der Übermensch, which ordinarily means superhuman being, demigod, superman. The term “overman,” introduced into Nietzsche translation by Walter Kaufmann, has the advantage of avoiding the misinterpretations that lie ready to hand in the usual translation as “superman.” In keeping with Nietzsche’s presentation of der Übermensch in the figure of Zarathustra,…

  • Rache “O espírito da vingança (Der Geist der Rache); meus amigos, até agora isso foi o melhor do pensamento reflexivo (Nachdenken) do homem; e, onde havia sofrimento (Leid), ali devia sempre estar o castigo (Strafe)”. Vingança, vingar, wirken, urgere, dizem: empurrar, impelir, perseguir, emboscar (Rache, rächen, wreken, urgere heißt: stoßen, treiben, verfolgen, nachstellen). O pensar…