Tag: Rache
-
Ou como você traduz Verschlossenheit 1? Você dirá que o Ser é velado, encoberto, inacessível, que ele se evade e se recusa, que estamos proibidos de captá-lo em sua integridade, que a Existência humana está simultaneamente na verdade e na falsidade, que diante do Ser ela é tanto dotada de clarividência quanto afligida pela cegueira?…
-
A partir de este fenómeno fundamental del extrañamiento debe también ser explícito lo que designamos como lenguaje. Lenguaje: un modo específico del ser del hombre, del ser en el mundo. Lenguaje quiere decir, visto primariamente (interpretativamente) en tanto que hablar en el extrañamiento: expresarse, hablar alto para hacerse oír en el extrañamiento. (Un conocido fenómeno…
-
La base de pensée de la tradition européenne n’est pas, loin s’en faut, mise en question et encore moins ébranlée, lorsque l’on cherche à «compléter» l’explicitation de l’être orientée d’après la lumière et le langage par des modes «irrationnels» de la compréhension et par une utilisation de modèles issus, non de la vita contemplativa, mais…
-
Sprache Λóyoς se usa ya en el lenguaje ordinario para una característica fundamental. En toda interpretación del λόγος poseemos ya una determinada presuposición del sentido del λόγος. Sabemos de una manera totalmente indeterminada qué es hablar, qué es el lenguaje. Pero no tenemos ninguna información sobre qué significaba para los griegos el lenguaje en su…
-
Você pode, e sem dúvida deve, tentar traduzir Heidegger, mas não se iluda: ele é intraduzível. E esse é certamente o único motivo de sua desventura. Veja, por exemplo, a palavra Erschlossenheit: desvelamento, revelação? Não é isso. Erschlossenheit des Seins [SZ:§28 (ET28)] significa que o Ser já foi descoberto, que ele é acessível, visível, iluminado…
-
Sprache, linguagem, language, langage, lenguaje A palavra alemã Sprache pode ser traduzida tanto por “língua” quanto por “linguagem”. Embora a tradução por “linguagem” soasse melhor em Português, e embora seja importante para Heidegger o facto de uma linguagem se jogar sempre numa língua específica – o que deveria favorecer a tradução de Sprache por “língua”…
-
levar-e-chegar-à-linguagem, trazer-à-palavra (EssaisConf) Nós normalmente traduzimos de maneira menos literal a expressão alemã deveras sugestiva Zur Sprache bringen. Até aqui, optamos normalmente pela locução “dar voz” ou pela utilização do verbo “formular”. Neste caso, porém, como o autor se vale explicitamente dos termos presentes na expressão para o desenvolvimento do texto, nós nos vimos forçados…
-
vengeance, revenge vingança Heidegger (2001, p. 49) menciona uma resposta de Nietzsche à pergunta sobre o representar (vorstellen) que condiciona e domina amplamente e de antemão todo o piscar (Augenblick). Em Assim falou Zaratustra, sob o título Da libertação, Nietzsche diz: “O espírito da vingança: meus amigos, até agora isso foi o melhor do pensamento…