Tag: können
-
(…) Heidegger fala de Seinkönnen e Ganzseinkönnen em vez de falar meramente da totalidade do Dasein, Ganzheit , para denotar as possibilidades incomensuráveis do Dasein limitadas apenas pela sua possibilidade última, a morte. Para o Dasein, há infinito na finitude. A afirmação complicada de que o futuro é “a chegada em que o Dasein vem…
-
Assim como “estrutura” domina os próprios interstícios do penúltimo rascunho em sua orientação para o ser, esse rascunho kairológico orientado para o tempo passa a ser dominado por uma nova palavra incidental, como tal e em variantes centrais como “poder-ser” (Seinkönnen): “possibilidade”. Esse desenvolvimento já estava, de fato, começando a tomar forma no final da…
-
O caráter problemático — o abismo — da metafísica é-nos então revelado nisto, que todas as questões sobre o poder, o dever e a esperança da razão humana implicam na sua própria possibilidade um “não ser capaz”, um “ainda não ter realizado” e uma falta do que é esperado. Qu’il y ait entre Kant et…
-
O Dasein é sobredeterminado por seu poder-ser, o que explica por que o poder-ser autêntico desempenha um papel tão importante na segunda seção de Sein uncl Zeit. O Dasein entende seu ser em termos de possibilidades de ser. O termo “possibilidade” tem um peso ontológico especial aqui. Possibilidade não designa alguma não realidade que um…
-
Sein-können, Seinkönnen, pouvoir-être, pouvoir-et-savoir-être, poder-ser, potentiality for being, ability-to-be Comme le rappelle à juste titre F. Vezin, se contenter de traduire können par pouvoir est réducteur, tant können et kennen sont jumeaux. Pouvoir, en effet, c’est également savoir-faire, traduction elle aussi courante de können. Mais surtout, comme l’exprime fort bien Alexander Schnell (AS, page 87),…
-
Ganzseinkönnen, pouvoir-être-tout, poder ser total, poder-ser-um-todo, poder-estar-entero, poder ser total «… poder-estar-entero…»: en alemán, Ganzseinkönnen. También aquí podría haberse traducido, como lo hace Gaos, por: «poder ser total», pero en ese caso no se «oiría», al escuchar esta expresión, la diferencia entre el ser total que ya tiene el Dasein por el cuidado y el…
-
Selbst-sein-können, pouvoir-être-Soi-même, poder-ser-si-mesmo, potentiality for being itself VIDE: Selbst-sein-können pouvoir-être-Soi-même (EtreTemps)
-
pouvoir-être (EtreTemps) potentiality of being (BT) La traducción estándar, “potencialidad-para-ser”, es tanto torpe como desorientadora, ya que können significa un saber hacer, no sólo potencialidad. Nosotros utilizamos capacidad-de-ser o habilidad-de-ser. (Dreyfus) NT: Potentiality of being (Seinkönnen, lit. can-be, potential-to-be), 86-87, 122, 143-148, 153, 173, 186-188, 191-195, 221, 231-236, 250-255, 257, 262-270, 277-280, 287-289, 298-302, 305-313,…
-
1. ‘Schuldigwerdenkönnen’. This ‘ownmost authentic’ sense of ‘schuldig werden’ is presumably to be contrasted with the sense to which we have called attention in notes 2 and 4, H. 282 above, and which we have expressed by the phrase ‘come to owe’. When it seems to us that Heidegger has the authentic sense in mind,…
-
ser capaz The more basic phenomenon (of understanding) is competence, capability (This interpretive thesis is prominent in the literature. See, for example, Dreyfus (1991), Guignon (1983), and Schmitt (1969)): In ontical discourse (ontischer Rede) we often use the expression “to understand something” (etwas Verstehen) to mean “to be able to manage a thing” (einer Sache…