Tag: Erschliessung
-
Erschlossenheit, Erschliessung (le deuxième terme étant plus actif) : ouverture. Cette traduction (utilisée également par BW, en concurrence avec « révélation », qu’on a rejeté) s’imposait d’après ce que précise H. lui-même en 75, évoquant les mots aufschliessen, Aufgeschlossenheit (v. note de BW à 133), qui s’appliquent à un homme « ouvert » par opposition…
-
Erschliessung, Erschlossenheit Como ser constitui o questionado e ser diz sempre ser de um ente, o que resulta como interrogado na questão do ser é o próprio ente. Este é como que interrogado em seu ser. Mas para se poder apreender sem falsificações os caracteres de seu ser, o ente já deve se ter feito…
-
-
N18 Première apparition, préparatoire s’il en est, d’un mot fondamental du traité (Erschließung, ici traduit par ouverture, et qui le sera, le moment venu, à l’alinéa 17 du § 29, page (139), par déhiscence), lequel fait écho à celui, à venir, d’Erschlossenheit, qui de son côté, sera traduit, de manière exclusive, à partir de l’alinéa…
-
Erschließungsart: «modo de alumbrar», dicho sea en el sentido amplio de «explorar y descubrir». Como sea que erschließen, sin embargo, va a ser un término técnico, para atenerme a la versión que luego le daré, diría: «modo de abrir». (Véase nota 39 del cap. III de la Parte Principal; y nota 8 del cap. IV.…