Tag: bringen

  • The full gamut of meaning for the verb hervorbringen, here functioning as a noun, includes to bring forth or produce, to generate or beget, to utter, to elicit. Heidegger intends that all of these nuances be heard. He hyphenates the word in order to emphasize its adverbial prefixes, her- (here or hither) and vor- (forward…

  • Onde, porém, se joga o jogo de articulação dos quatro modos de deixar-viger? Eles deixam chegar à vigência o que ainda não vige. Com isto, são regidos e atravessados, de maneira uniforme, por uma condução que conduz o vigente a aparecer. Platão nos diz o que é essa condução numa sentença do Banquete (205b): (…)…

  • beibringen, apporter, fournir VIDE: beibringen apporter, fournir (EtreTemps)

  • zurückbringen, re-porter VIDE: zurückbringen

  • Welt Bringen, genesis, gênese, trazer ao mundo, bringing into the world, dar à luz, procriação, procreation, Fortpflanzung, reprodução, reproduction ἧς ἐστὶν ἔργα γεννῆσαι καὶ τροφῇ χρῆσθαι (De Anima, B 4, 415 a 25 seq.). “That which comprises this possibility as accomplishment is procreation and τροφῇ χρῆσθαι.” In χρῆσθαι (chresthai), the relation to the world comes…

  • Vollbringen, Voll-bringen, con-sumar, accomplir Essa é uma palavra composta, do verbo, bringen (= levar, conduzir) e do adjetivo, voll (= completo, pleno, cheio). Na composição exprime o processo de se levar uma coisa à sua plenitude. É o que se traduz com o verbo “con-sumar”. (Carneiro Leão) VIDE: Vollendung, Vollbringen

  • Näherbringen, aproximação, rapprocher, rapprochement, acercamiento, bring close Le rapprochement (Näherbringen) du monde ambiant qui s’opère dans la réflexion circonspecte a le sens existential d’une présentification (Gegenwärtigung). (SZ:359; ETJA) VIDE: Näherbringen rapprocher (EtreTemps)

  • pro-dução (GA7) pro-duction (GA7) traer-ahí-delante (QCT) bringing-forth (QCT) Arte: o trazer-a-emergir-diante (Her-vor-bringen) requerido no acontecimento de apropriação da clareira do encobrir-se – do pôr a coberto no formado (Ge-bild). (Borges-Duarte; GA5BD:7) NOTE TRANSLATOR: 9. The full gamut of meaning for the verb hervorbringen, here functioning as a noun, includes to bring forth or produce, to…

  • NT: Con-sumar = voll-bringen: Essa é uma palavra composta, do verbo, bringen (= levar, conduzir) e do adjetivo, voll (= completo, pleno, cheio). Na composição exprime o processo de se levar uma coisa à sua plenitude. E o que se traduz com o verbo “con-sumar”. (Carneiro Leão; CartaH) Aber das Wesen des Handelns ist das…

  • fazer-aparecer (EssaisConf)

  • levar-e-chegar-à-linguagem, trazer-à-palavra (EssaisConf) Nós normalmente traduzimos de maneira menos literal a expressão alemã deveras sugestiva Zur Sprache bringen. Até aqui, optamos normalmente pela locução “dar voz” ou pela utilização do verbo “formular”. Neste caso, porém, como o autor se vale explicitamente dos termos presentes na expressão para o desenvolvimento do texto, nós nos vimos forçados…

  • stehen: estar, residir, estar de pé Bestand (r) / Bestandlose (s): consistência, fondo consistente / sem consistência, o que não tem consistência Beständige (s): constante Beständigkeit (e): constância, persistência, consistência Beständigung (e): tornar persistente bestehen: consistir, ser constituído por, residir Fort-bestehen (s): o continuar-a-persistir dastehen: estar aí, estar aí de pé entstehen / Entstehung (e):…

  • (bringen) darbringen: oferecer, apresentar heivor(-)bringen: pro(-)duzir Her-vor-bringen (s): o trazer-a-emergir-diante (GA5BD)

Heidegger – Fenomenologia e Hermenêutica

Responsáveis: João e Murilo Cardoso de Castro

Twenty Twenty-Five

Designed with WordPress