Krell (1994:375) – Leichte (o fácil), quarto sentido relacional da vida

tradução

Das “Leichte”, o “fácil”, o “facile”. Heidegger cita a Ética a Nicômaco B 5 (1106b 28ss.) de Aristóteles sobre as ilimitadas formas de errar. Os caminhos da errância são muitos e fáceis de percorrer, ao passo que o bem é μοναχώς, unívoco, singular, einfältig. Pode-se errar por ir demasiado longe ou por ficar aquém do objetivo: o erro é hiperbólico ou elíptico. Em ambos os casos, é padion, “fácil”, como rolar de um tronco. A vida anseia por segurança, a segurança da insaciedade. A vida tem tendência para fugir, para facilitar as coisas para si própria. Envolve a sua culpa em neblinas de nevoeiro; tenta-se a si própria, cai e, invariavelmente, salva-se. A vida enaltece-se a si própria, atira a bola de ouro de Zaratustra para bem longe; no entanto, ao fazê-lo, permanece elíptica: a vida factual fica sempre aquém da decisão primordial (109: Urentscheidung).

original

[KRELL, David Farrell. “From the Early Freiburg Courses to Being and Time”, in KISIEL, T.; BUREN, J. VAN (eds.). Reading Heideger From the Start: Essays in His Earliest Thought. New York: SUNY, 1994, p. 375]

Excertos de

Heidegger – Fenomenologia e Hermenêutica

Responsáveis: João e Murilo Cardoso de Castro

Twenty Twenty-Five

Designed with WordPress