Casanova
A partir da essência originária da verdade determina-se pela primeira vez o verdadeiro e, com isso, o ente; e, com efeito, de tal modo que agora não é mais o ente que é, mas o seer que emerge como que por um salto para o “ente”. Por isso, no outro início do pensar, o seer é experimentado como acontecimento apropriador; e isso de tal modo, com efeito, que essa experiência muda como um novo salto todas as referências ao “ente”. Desde então, o homem, isto é, o homem essencial e os poucos de seu tipo, precisa construir a partir do ser-aí a sua história, o que significa que, antes de tudo, é a partir do seer para o ente que ele precisa provocar efeitos no ente. Não apenas como até aqui, de tal modo que o seer se mostre como algo esquecido, mas incontornavelmente apenas pré-visado, mas de tal modo que o seer, sua verdade, suporte expressamente toda e qualquer ligação com o ente. [GA65PT:244]
Picotti
Tan sólo a partir de la esencia originaria de la verdad se determina lo verdadero y con ello el ente y a saber de modo que ahora el ente ya no es, sino que el ser (Seyn) origina al “ente”. Por ello, en el otro comienzo del pensar el ser (Seyn) es experimentado como evento, de modo que esta experiencia como salto 1 modifica todas las referencias al “ente”. En adelante, el hombre, es decir, el esencial y los pocos de su tipo, tiene que construir su historia desde el ser-ahí, es decir, previamente desde el ser (Seyn) al ente producir el ente. No sólo como hasta ahora, en que el ser (Seyn) es un olvidado pero inevitablemente sólo prementado, sino de (205) modo que el ser (Seyn) propiamente carga su verdad, toda referencia al ente. [APAA:204-205]
Fédier
C’est à partir de la pleine essence originale de la vérité que se détermine seulement le vrai, et ainsi l’étant ; et cela de telle façon que désormais l’étant n’est plus, mais qu’au contraire c’est l’estre qui vient prêter son surgissement à l’« étant ». C’est pourquoi en l’autre commencement de la pensée l’estre est éprouvé comme avenance, de telle façon en effet que cette expérience, dans l’amorce de saut qu’est son surgissement, change toutes les relations à l’« étant». Dès lors, l’être humain (celui qui est essentiellement tel, dans le petit nombre de ceux qui sont de la sorte) doit bâtir son histoire à partir d’être le là, ce qui veut dire : doit d’abord, à partir de l’estre surgissant jusqu’à l’étant, opérer l’œuvre qu’est l’étant. Non pas faire, seulement comme jusqu’ici, que l’estre demeure quelque chose d’oublié, tout en étant incontournablement toujours présupposé ; mais bien au contraire de telle sorte que l’estre assume à proprement parler sa vérité, et chacune de ses relations à l’étant. (APA)
Emad & Maly
It is from within the originary essential sway of truth that what is true and thus is a being is above all determined, and in such a way that now a being no longer is but be-ing arises unto “a being.” Therefore in the other beginning of thinking, be-ing is experienced as enowning, such that this experience, as arising, transforms all relations to “what is.” From now on a human being – i.e., essential human being – and the few of its kind must build its history from within Da-sein and that means must effect a being in advance, from out of be-ing unto a being. Not merely like heretofore, where be-ing is something forgotten and unavoidably only meant in advance, but so that be-ing, its truth, expressly bears every relation to a being. [GA65EM:175]
Original
Aus dem ursprünglichen Wesen der Wahrheit bestimmt sich erst das Wahre und damit das Seiende und zwar so, daß jetzt nicht mehr das Seiende ist, sondern daß das Seyn zum »Seienden« entspringt. Deshalb wird im anderen Anfang des Denkens das Seyn als Ereignis erfahren, so zwar, daß diese Erfahrung als Erspringung alle Bezüge zum »Seienden« wandelt. Fortan muß der Mensch, d. h. der wesentliche und die Wenigen seiner Art, aus dem Da-sein seine Geschichte bauen und d. h. zuvor aus dem Seyn zum Seienden das Seiende wirken. Nicht nur wie bisher, daß das Seyn ein Vergessenes, aber unumgänglich nur vorgemeint, ist, sondern so, daß das Seyn, seine Wahrheit, jeden Bezug zum Seienden eigens trägt. [GA65:248]
- Traducimos aquí ‘Erspringung’ simplemente por ‘salto’, que en el texto guarda evidente relación con el anterior ‘Entspringt’, originarse, brotar de, sobre la base del verbo raíz ‘springen’, saltar, brotar, estallar. (N. de la T.)[↩]